Apocalipse 18
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC
1 Ipare asepia ambuae Tũpa rembiguai ipĩrata vahe ogüeyɨ vahe ɨva sui. Vɨreco omborerecuasa ɨvate vahe, ahe sendɨgüer osesape tuprɨ ɨvɨ rupi.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Iyavei oñehe pĩrata oico aipo ehi:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Esepia niha, opacatu ambuae ɨvɨ rupindar inungar osavaɨpo vahe ndopoi potai eté yemboaguasasa sui, evocoiyase mborerecuareta ɨvɨ pɨpendar oyapo mbahe tẽi yuvɨreco sese, iyavei mbahe mboepɨsar ɨvɨ pɨpendar oyemombahe eta imbahe porañete ai vahe pota raisa pɨpe sui yuvɨreco” ehi.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Evocoiyase asendu ambuae ñehesa ɨva sui ou vahe, ahe aipo ehi:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Esepia niha, yangaipagüer oyepota ité ɨvave.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Inungar ahe ambuae upe, ẽgüe peye tuprɨ avei chupe; pemboepɨ ñuvɨrío rupi mbahe sembiapogüer chupe; pemomirata catu mbahe ɨgua ñuvɨrío rupi pemboyeseha imondo chupe;
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 pemondo setecuer mombaraɨsusa chupe, tiparaɨsu tahoyoya iyemondo-mondo tẽi agüer iyemboetei ai agüer rese avei no.
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Sese niha avɨyeteramo tẽi oura mbaherasɨsa chupe:
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Evocoiyase mborerecuar ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe co cuña resendarer, chupe oyemondo-mondo tẽi vahecuer imbahe eta rese, oyaseho tẽira yuvɨreco iyavei ndoyembovɨhai chira sese osepiase evocoi cuña rãtachi yuvɨreco curi.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Opɨtañora amombrɨve osɨquɨyepave, iparaɨsusa sui aipo ehi tẽira yuvɨreco:
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Evocoiyase ava mbahe mboepɨsar ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe, ahe avei oyaseho tẽira iyavei ndoyembovɨhai chietera evocoi tecua rese yuvɨreco. Esepia niha, ndipo iri chietera que vɨrocua vaherã imbahe yuvɨreco ichui,
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 co opacatu mbahe sepɨ vaherã ahe: oro, guarepochi, ita iporañete ai vahe, mbohɨr sendɨ vahe, turucuar secose vahe, turucuar sendɨ vahe, iyavei pĩraumbɨ vahe, pĩra vahe no; iyavei opacatu-catu tẽi ɨvɨrape sɨ̃acua vahe; mbahe-mbahemi marfil apoprɨ, ɨvɨra icatuprɨ vahe apoprɨ, bronce apoprɨ, guarepochi apoprɨ, mármol avei;
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 mbahe serocuaprɨ yahu vahe canela, tembihu moɨacuasa; itaɨsɨ, mirra, mbahe sɨ̃acua vahe; uva rɨcuer, mbahe quɨra, trigo cuhi avɨye vahe, trigo avei; iyavei mbahe mɨmba ovosɨi vahe no, ovesa, cavayu, cãretomi iyavei mbiguai no.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Aipo ehi tẽira yuvɨreco co tecua guasu upe:
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Evocoiyase evocoi mbahe mboepɨsareta oyemombahe eta vahecuer co mbahe rese tecua guasu sui, ahe opɨtañora amombrɨve osɨquɨyepave iparaɨsusa repiase yuvɨreco. Oyaseho tẽira iyavei ndoyembovɨhai tẽi chira yuvɨreco no,
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 iyavei aipo ehi tẽira yuvɨreco:
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ¡Avɨyeteramo tẽi rumo opa ocañɨ imbahe eta ichui!” ehi.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 iyavei co tecua rãtachi repiase, ahese osapucai pĩrata tẽi yuvɨreco: “¡Ndipoi eté niha yɨpɨsui tecua na ehi vahe!” ehi yuvɨreco.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ipare imboasɨpave omondo ɨvɨ cuhi oãcave yuvɨreco, oyaseho iyavei ndoyembovɨhai tẽi, ipare osapucai tẽi yuvɨreco aipo ehi:
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Peyembovɨhaño evocoi tecua rese, pe ɨva pendar, iyavei opacatu chupendar peico vahe, pe no Jesús apóstol peico vahe,
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Ahese Tũpa rembiguai ɨva pendar seco pĩrata vahe osupi ita inungar mbahe mbocuhisa, ipare omombo para guasu pɨpe aipo ehi:
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 “Ndasendusa iri chietera ocar rupi arpa moñehesar, mimbɨ moñehesar, iyavei mimbɨ guasu moñehesar avei no; ndererecoi chietera ava oporavɨquɨ vaherã, ndasendusa iri chiaveira ita mbahe mbocuhisa monarasa nde suindar.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Iyavei ñepei yepe que tataendɨ ndosesapei chietera ndeu, ndasendusai chiaveira ava aɨvu mendasa rupi, yepe niha nde ava upe mbahe mondosar seco pĩrata eteprɨ vahe opacatu rupi ereico viña.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Esepia niha, evocoi tecua guasu pɨpe oyecua Tũpa ñehe mombehusar ruvɨ, Tũpa upendar ava ruvɨ, iyavei opacatu ava yucaprɨ vahe ɨvɨ pɨpendar ruvɨ avei.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.