Apocalipse 18

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ipare asepia ambuae Tũpa rembiguai ipĩrata vahe ogüeyɨ vahe ɨva sui. Vɨreco omborerecuasa ɨvate vahe, ahe sendɨgüer osesape tuprɨ ɨvɨ rupi.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Iyavei oñehe pĩrata oico aipo ehi:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Esepia niha, opacatu ambuae ɨvɨ rupindar inungar osavaɨpo vahe ndopoi potai eté yemboaguasasa sui, evocoiyase mborerecuareta ɨvɨ pɨpendar oyapo mbahe tẽi yuvɨreco sese, iyavei mbahe mboepɨsar ɨvɨ pɨpendar oyemombahe eta imbahe porañete ai vahe pota raisa pɨpe sui yuvɨreco” ehi.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Evocoiyase asendu ambuae ñehesa ɨva sui ou vahe, ahe aipo ehi:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Esepia niha, yangaipagüer oyepota ité ɨvave.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Inungar ahe ambuae upe, ẽgüe peye tuprɨ avei chupe; pemboepɨ ñuvɨrío rupi mbahe sembiapogüer chupe; pemomirata catu mbahe ɨgua ñuvɨrío rupi pemboyeseha imondo chupe;
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 pemondo setecuer mombaraɨsusa chupe, tiparaɨsu tahoyoya iyemondo-mondo tẽi agüer iyemboetei ai agüer rese avei no.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Sese niha avɨyeteramo tẽi oura mbaherasɨsa chupe:
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Evocoiyase mborerecuar ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe co cuña resendarer, chupe oyemondo-mondo tẽi vahecuer imbahe eta rese, oyaseho tẽira yuvɨreco iyavei ndoyembovɨhai chira sese osepiase evocoi cuña rãtachi yuvɨreco curi.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Opɨtañora amombrɨve osɨquɨyepave, iparaɨsusa sui aipo ehi tẽira yuvɨreco:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Evocoiyase ava mbahe mboepɨsar ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe, ahe avei oyaseho tẽira iyavei ndoyembovɨhai chietera evocoi tecua rese yuvɨreco. Esepia niha, ndipo iri chietera que vɨrocua vaherã imbahe yuvɨreco ichui,
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 co opacatu mbahe sepɨ vaherã ahe: oro, guarepochi, ita iporañete ai vahe, mbohɨr sendɨ vahe, turucuar secose vahe, turucuar sendɨ vahe, iyavei pĩraumbɨ vahe, pĩra vahe no; iyavei opacatu-catu tẽi ɨvɨrape sɨ̃acua vahe; mbahe-mbahemi marfil apoprɨ, ɨvɨra icatuprɨ vahe apoprɨ, bronce apoprɨ, guarepochi apoprɨ, mármol avei;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 mbahe serocuaprɨ yahu vahe canela, tembihu moɨacuasa; itaɨsɨ, mirra, mbahe sɨ̃acua vahe; uva rɨcuer, mbahe quɨra, trigo cuhi avɨye vahe, trigo avei; iyavei mbahe mɨmba ovosɨi vahe no, ovesa, cavayu, cãretomi iyavei mbiguai no.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Aipo ehi tẽira yuvɨreco co tecua guasu upe:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Evocoiyase evocoi mbahe mboepɨsareta oyemombahe eta vahecuer co mbahe rese tecua guasu sui, ahe opɨtañora amombrɨve osɨquɨyepave iparaɨsusa repiase yuvɨreco. Oyaseho tẽira iyavei ndoyembovɨhai tẽi chira yuvɨreco no,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 iyavei aipo ehi tẽira yuvɨreco:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 ¡Avɨyeteramo tẽi rumo opa ocañɨ imbahe eta ichui!” ehi.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 iyavei co tecua rãtachi repiase, ahese osapucai pĩrata tẽi yuvɨreco: “¡Ndipoi eté niha yɨpɨsui tecua na ehi vahe!” ehi yuvɨreco.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ipare imboasɨpave omondo ɨvɨ cuhi oãcave yuvɨreco, oyaseho iyavei ndoyembovɨhai tẽi, ipare osapucai tẽi yuvɨreco aipo ehi:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Peyembovɨhaño evocoi tecua rese, pe ɨva pendar, iyavei opacatu chupendar peico vahe, pe no Jesús apóstol peico vahe,
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Ahese Tũpa rembiguai ɨva pendar seco pĩrata vahe osupi ita inungar mbahe mbocuhisa, ipare omombo para guasu pɨpe aipo ehi:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 “Ndasendusa iri chietera ocar rupi arpa moñehesar, mimbɨ moñehesar, iyavei mimbɨ guasu moñehesar avei no; ndererecoi chietera ava oporavɨquɨ vaherã, ndasendusa iri chiaveira ita mbahe mbocuhisa monarasa nde suindar.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Iyavei ñepei yepe que tataendɨ ndosesapei chietera ndeu, ndasendusai chiaveira ava aɨvu mendasa rupi, yepe niha nde ava upe mbahe mondosar seco pĩrata eteprɨ vahe opacatu rupi ereico viña.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Esepia niha, evocoi tecua guasu pɨpe oyecua Tũpa ñehe mombehusar ruvɨ, Tũpa upendar ava ruvɨ, iyavei opacatu ava yucaprɨ vahe ɨvɨ pɨpendar ruvɨ avei.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.