Apocalipse 16

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Evocoiyase asendu ñehesa ipĩrata vahe osẽ vahe Tũpa rẽta pɨpe sui. Ahe aipo ehi siete Tũpa rembiguai yuvɨrecoi vahe upe: “Peso, tapeipɨyerepa ɨvɨ harɨ rupi evocoi siete tuprɨ mbahe rɨru pɨpendar Tũpa ñemoɨrosa” ehi.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Yɨpɨndar vahe Tũpa rembiguai opa oipɨyere ɨgua rɨru pɨpendar ɨvɨ harɨ rupi; evocoi opacatu ava vɨreco vahe mbahe ɨpɨ vai rer oyese sahanga mboeteisar tẽi avei, ahe chupe oime setá caracha vai tasɨ vahe.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Tũpa rembiguai imoñuvɨriosa opa oipɨyere ɨgua rɨru pɨpendar para guasu pɨpe. Ahe evocoiyase oyeapo omano vahe ruvɨ nungar; ichui opa omano opacatu mbahe yuvɨrecove vahe ipɨpe.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Tũpa rembiguai imombosapɨsa opa oipɨyere ɨgua rɨru pɨpendar ɨai pɨpe, ɨ ohẽ vahe pɨpe avei no. Ipare opa ahe oyeapo tuvɨ yuvɨreco.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Co pare asendu Tũpa rembiguai ɨ rese ihañeco vahe ñehesa aipo ehi:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Esepia, ahe opa oyuca ndeundar ava iyavei nde ñehe mombehusar yuvɨreco.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Asendu avei ambuae ñehesa mbahe reropovẽhesa renda sui aipo ehi vahe: “Supi eté, che Yar Tũpa, opacatu mbahe mboavaisarẽhɨ, nde ava recocuer mombaraɨsusa supi tuprɨ vahe ité iyavei nde reco ɨ̃vi vahe ité no” ehi.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Tũpa rembiguai imoirungatusa, opa oipɨyere mbahe rɨru pɨpendar arɨ rese, ipare arɨ upe imondosa pĩratasa ava rapɨpa ãgua.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ipare opacatu ité ava yuvɨrocaipa tuprɨ; ndoyevɨi eté rumo Tũpa upe iyavei nomboeteiño ité yuvɨreco. Ẽgüe ehi rumo iñehe mara-mara tẽiño mbaherasɨ rerecose Tũpa upe yuvɨreco.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Tũpa rembiguai imbopoyandeposa oipɨyere mbahe rɨru pɨpendar mbahe ɨpɨ vai renda rese. Ahese avɨyeteramo tẽi serecuar ipovrɨ pendar avei pɨ̃tumimbisave yuvɨrecoi. Ava evocoiyase oñeapecusuhu-suhu tẽi yuvɨreco mbahe rasɨcuer pãhuve;
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ndopoiño ité rumo mbahe-mbahe tẽi aposa sui yuvɨreco, ahe rumo iñehe mara-mara tẽiño Tũpa ɨvate vahe rese oyeupe mbahe tasɨ vahe pãhuve yuvɨreco.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Tũpa rembiguai imoñepei ovasa oipɨyere mbahe rɨru pɨpendar ɨai guasu Eufrates pɨpe. Ahe evocoiyase opa ipiru perɨ apo ãgua añihivei cotɨ sui mborerecuareta yu ãgua.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ipare asepia mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe, mbahe ɨpɨ vai, ndahei vahe Tũpa ñehe mombehusar supi vahe avei, ahe yuvɨrecoi vahe yuru rupi yuvɨnose mbosapɨ caruguar vɨreque nungar.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Co Caruguar suindar yuvɨrecoi, ahe oyapo poromondɨisa mbahe mboyecuasa yuvɨreco. Ipare opa yuvɨnose opacatu ɨvɨ rupi mborerecuareta monuha ãgua vavasave nara, acoi arɨ cañɨ pɨpe Tũpa mbahe mboavaisarẽhɨ amotarẽhɨsave.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Peyapɨsaca tuprɨ che ñehe rese, che avɨyeteramo tẽi ayura imonda rai vahe nungar curi. Sorɨvetera acoi ava imahemoha vahe oyemonde tuprɨ vahe güembiapo avɨye vahe pɨpe. Ahese nochi chietera oico che sui” ehi.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ipare opa omonuha mborerecuareta hebreo ñehe pɨpe serer Armagedón ve.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Evocoiyase imbosietesa Tũpa rembiguai oipɨyere iñemoɨrosa mbahe rɨru sui ɨvɨtu rupi. Ipare ɨva pendar Tũpa rẽta pɨpe sui osẽ ñehesa ipĩrata vahe evocoi ou vahe senda sui: “¡Opa ité yaposa cute!” ehi.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ahese oime overa vahe, mbahe sɨapu guasu vahe iyavei osunu vahe. Ipare ɨvɨ orɨrɨi ipĩrata catu vahe opacatu ɨvɨ rɨrɨi sui ava yuvɨrecove vɨteseve ɨvɨ pɨpe.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Tecua guasu oyeca-yeca mbosapɨ rupi, opacatu tecua evocoiyase opa onduru ɨvɨ pɨpendar. Ipare Tũpa oyemomahenduha evocoi tecua guasu Babilonia pendar rembiapo ai rese, evocoiyase omondo oñemoɨrosa ipĩrata catu vahe chupe.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Opacatu caha pãhu, ɨvɨtrɨ avei ocañɨpa ité yuvɨreco.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Iyavei yuvɨrovɨapipa ɨva sui ava harɨve amanda guasu, ahe iposɨigüer cuarenta kilos rutei. Ava rumo iñehe mara-mara tẽiño vɨte ité Tũpa upe yuvɨreco amanda sui tẽi. Esepia niha, evocoi Tũpa poronupasa ɨvaté catu vahe.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.