Apocalipse 16

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Evocoiyase asendu ñehesa ipĩrata vahe osẽ vahe Tũpa rẽta pɨpe sui. Ahe aipo ehi siete Tũpa rembiguai yuvɨrecoi vahe upe: “Peso, tapeipɨyerepa ɨvɨ harɨ rupi evocoi siete tuprɨ mbahe rɨru pɨpendar Tũpa ñemoɨrosa” ehi.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Yɨpɨndar vahe Tũpa rembiguai opa oipɨyere ɨgua rɨru pɨpendar ɨvɨ harɨ rupi; evocoi opacatu ava vɨreco vahe mbahe ɨpɨ vai rer oyese sahanga mboeteisar tẽi avei, ahe chupe oime setá caracha vai tasɨ vahe.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Tũpa rembiguai imoñuvɨriosa opa oipɨyere ɨgua rɨru pɨpendar para guasu pɨpe. Ahe evocoiyase oyeapo omano vahe ruvɨ nungar; ichui opa omano opacatu mbahe yuvɨrecove vahe ipɨpe.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Tũpa rembiguai imombosapɨsa opa oipɨyere ɨgua rɨru pɨpendar ɨai pɨpe, ɨ ohẽ vahe pɨpe avei no. Ipare opa ahe oyeapo tuvɨ yuvɨreco.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Co pare asendu Tũpa rembiguai ɨ rese ihañeco vahe ñehesa aipo ehi:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Esepia, ahe opa oyuca ndeundar ava iyavei nde ñehe mombehusar yuvɨreco.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Asendu avei ambuae ñehesa mbahe reropovẽhesa renda sui aipo ehi vahe: “Supi eté, che Yar Tũpa, opacatu mbahe mboavaisarẽhɨ, nde ava recocuer mombaraɨsusa supi tuprɨ vahe ité iyavei nde reco ɨ̃vi vahe ité no” ehi.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Tũpa rembiguai imoirungatusa, opa oipɨyere mbahe rɨru pɨpendar arɨ rese, ipare arɨ upe imondosa pĩratasa ava rapɨpa ãgua.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ipare opacatu ité ava yuvɨrocaipa tuprɨ; ndoyevɨi eté rumo Tũpa upe iyavei nomboeteiño ité yuvɨreco. Ẽgüe ehi rumo iñehe mara-mara tẽiño mbaherasɨ rerecose Tũpa upe yuvɨreco.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Tũpa rembiguai imbopoyandeposa oipɨyere mbahe rɨru pɨpendar mbahe ɨpɨ vai renda rese. Ahese avɨyeteramo tẽi serecuar ipovrɨ pendar avei pɨ̃tumimbisave yuvɨrecoi. Ava evocoiyase oñeapecusuhu-suhu tẽi yuvɨreco mbahe rasɨcuer pãhuve;
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ndopoiño ité rumo mbahe-mbahe tẽi aposa sui yuvɨreco, ahe rumo iñehe mara-mara tẽiño Tũpa ɨvate vahe rese oyeupe mbahe tasɨ vahe pãhuve yuvɨreco.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Tũpa rembiguai imoñepei ovasa oipɨyere mbahe rɨru pɨpendar ɨai guasu Eufrates pɨpe. Ahe evocoiyase opa ipiru perɨ apo ãgua añihivei cotɨ sui mborerecuareta yu ãgua.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ipare asepia mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe, mbahe ɨpɨ vai, ndahei vahe Tũpa ñehe mombehusar supi vahe avei, ahe yuvɨrecoi vahe yuru rupi yuvɨnose mbosapɨ caruguar vɨreque nungar.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Co Caruguar suindar yuvɨrecoi, ahe oyapo poromondɨisa mbahe mboyecuasa yuvɨreco. Ipare opa yuvɨnose opacatu ɨvɨ rupi mborerecuareta monuha ãgua vavasave nara, acoi arɨ cañɨ pɨpe Tũpa mbahe mboavaisarẽhɨ amotarẽhɨsave.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Peyapɨsaca tuprɨ che ñehe rese, che avɨyeteramo tẽi ayura imonda rai vahe nungar curi. Sorɨvetera acoi ava imahemoha vahe oyemonde tuprɨ vahe güembiapo avɨye vahe pɨpe. Ahese nochi chietera oico che sui” ehi.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ipare opa omonuha mborerecuareta hebreo ñehe pɨpe serer Armagedón ve.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Evocoiyase imbosietesa Tũpa rembiguai oipɨyere iñemoɨrosa mbahe rɨru sui ɨvɨtu rupi. Ipare ɨva pendar Tũpa rẽta pɨpe sui osẽ ñehesa ipĩrata vahe evocoi ou vahe senda sui: “¡Opa ité yaposa cute!” ehi.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ahese oime overa vahe, mbahe sɨapu guasu vahe iyavei osunu vahe. Ipare ɨvɨ orɨrɨi ipĩrata catu vahe opacatu ɨvɨ rɨrɨi sui ava yuvɨrecove vɨteseve ɨvɨ pɨpe.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Tecua guasu oyeca-yeca mbosapɨ rupi, opacatu tecua evocoiyase opa onduru ɨvɨ pɨpendar. Ipare Tũpa oyemomahenduha evocoi tecua guasu Babilonia pendar rembiapo ai rese, evocoiyase omondo oñemoɨrosa ipĩrata catu vahe chupe.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Opacatu caha pãhu, ɨvɨtrɨ avei ocañɨpa ité yuvɨreco.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Iyavei yuvɨrovɨapipa ɨva sui ava harɨve amanda guasu, ahe iposɨigüer cuarenta kilos rutei. Ava rumo iñehe mara-mara tẽiño vɨte ité Tũpa upe yuvɨreco amanda sui tẽi. Esepia niha, evocoi Tũpa poronupasa ɨvaté catu vahe.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.