Apocalipse 14

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipare asepia Ovesami ɨvɨtrɨ Sión rese imoha. Ahe supi yuvɨrecoi ciento cuarenta y cuatro mil tuprɨ ava evocoi oicuachía vahe Ovesami rer, Tu rer avei osɨva rese yuvɨreco.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ipare asendu mbahe rɨapu ɨva sui ou vahe; ndoyavɨi acoi ɨtu guasu rɨapugüer iyavei ndoyavɨi eté acoi osunu vahe opororo-roró iteanga vahe; ndoyavɨi avei acoi ava setá vahe omoñehese arpa yuvɨreco, ẽgüe ehi sɨapugüer.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ipare osapucai sapucaisa ipɨasu vahe yuvɨreco Tũpa rovai iyavei ɨva pendar irungatu yuvɨrecove vahe rovai, icuaiprɨ eta rovai avei no. Ñepei yepe que ɨva pendar ndoicatui eté evocoi sapucaisa rese oyembohe vaherã. Ẽgüe ehi rumo ava ciento cuarenta y cuatro mil tuprɨ yuvɨrecoi vahe, evocoi oñepɨsɨro vahe ɨvɨ pɨpendar pãhu sui, ahe güeraño tuprɨ ité oicatu osapucai yuvɨreco.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Co ava ndoyapoi vahe ité mbahe co cotɨ tẽi cuña rese. Esepia, oñearo tuprɨ güeco catuprɨsa pɨpe yuvɨreco; iyavei osaquɨcue moñaño ité Ovesami que iguatasa rupi. Opa serocuasa ava pãhu sui iyavei inungar yɨpɨndar mbahe seropovẽheprɨ Tũpa upe, Ovesami upe avei.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ndipoi eté que temira sese. Esepia niha, ndipoi eté mbahe oyavɨ vahe yuvɨreco.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Evocoiyase asepia ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar oveve vahe ɨva mbɨter rupi iyavei vɨreco Tũpa Ñehengagüer pɨ̃sɨrosa resendar ndopai vahe imombehu ãgua opacatu ava co ɨvɨ pɨpendar upe: opacatu ɨvɨ rupindar upe, ava ambuae-ae vahe upe, iñehe ambuae-ae vahe upe, opacatu tecua rupindar upe avei no.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ipare oñehe pĩrata aipo ehi: “Pesɨquɨye Tũpa sui iyavei pesapucai seco ɨvatesa rese chupe no. Esepia niha, cũritei oyepota arɨ chupe ava recocuer rese iporandu ãgua. Pemboetei catu oyapo vahecuer ɨva, ɨvɨ, para guasu, ɨ ohẽ vahe avei no” ehi.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar raquɨcuerindar aipo ehi oico: “¡Ovɨapi Babilonia guasu cute! ¡Esepia niha, evocoi opa ombosavaɨpo opacatu ambuae tecua pendar ohɨgua yemboaguasa tẽisa resendar pɨpe!” ehi.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ipare ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar imombosapɨsa, saquɨcue moña aipo ehi pĩratá iri oico: “Acoi que ava omboetei vahe mbahe ɨpɨ vai sereco, sahanga avei no, iyavei acoi oyembohe catu vahe oyecuachía ãgua osɨva rese, que opo rese no,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 oipɨsɨ itera Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata vahe ité; ipare omombaraɨsura setecuer azufre ocai vahe pɨpe güembiguai ɨva pendareta reco maranehɨ rovaque, Ovesami rovaque avei no.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Tãtachi icaigüer pendar evocoiyase oyeupira ndopai vaherã, ahese ndipoi chietera pɨtuhusa pɨ̃tu, arɨ pɨpe evocoi mbahe ɨpɨ vai mboeteisar upe, sahanga mboeteisar upe avei no, iyavei acoi vɨreco vahe serer cuachiaprɨ oyese yuvɨreco no” ehi.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 ¡Ẽgüe ehira Tũpa rese ité yuvɨrecoi vahe yeroyasa oyecua ahe acoi iporocuaita mboavɨye tuprɨsar, Jesús reroya tuprɨsar avei yuvɨreco!
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ahese asendu ñehesa ɨva pendar aipo ehi vahe cheu: “Eicuachía co: Co pɨpe suive sorɨvete catura acoi ava omano vahe yande Yar rese yuvɨreco” ehi.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ahese asepia ɨva quɨha morochí vahe; iharɨve ndoyavɨi ava oguapɨ vahe oĩ. Vɨreco niha oyeguaca oro apoprɨ oãca rese iyavei mbahe mitɨ asɨasa saimbé vahe vɨreco opove.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ipare osẽ ambuae Tũpa rembiguai tũparo sui. Ahe osapucai pĩrata evocoi ɨva quɨha harɨve chini vahe upe: “¡Eyasɨa nde remitɨ iyavei emonuha nde rembiasɨa! ¡Esepia, nde remitɨ ɨvɨ pendar yavɨye ité!” ehi ava recocuer uve chupe.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Evocoiyase evocoi chini vahe oyasɨa güemitɨ ɨvɨve oico, ahese opa omonuha güembiasɨa.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ipare osẽ ambuae Tũpa rembiguai tũparo sui, ahe avei vɨreco mbahe mitɨ asɨasa saimbé vahe.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ipare ambuae Tũpa rembiguai osẽ mbahe reropovẽheprɨ renda sui, ahe tata rese hañecosar secoi. Iyavei oñehe pĩrata evocoi vɨreco vahe mbahe mitɨ asɨasa upe aipo ehi: “¡Eyasɨa uva ha apacuar, evocoi oime vahe ɨvɨ pɨpe! ¡Esepia niha, opa yavɨye!” ehi.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Evocoiyase co Tũpa rembiguai inungar oyasɨa vahe uva ha ẽgüe ehi opa ava ipeha ɨvɨ pɨpendar. Ipare opa oyapocatu Tũpa ñemoɨrosa rãro ãgua.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ipare inungar uva ha icambeprɨ tecua cupeve, ẽgüe ehi co ava imombaraɨsu; ichui osẽ tuvɨ evocoi tɨpɨgüer oyepota ité cavayu yuru penda rupi eté sese, ahe ipucucuer trescientos kilómetros tuprɨ ité.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.