Apocalipse 14

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipare asepia Ovesami ɨvɨtrɨ Sión rese imoha. Ahe supi yuvɨrecoi ciento cuarenta y cuatro mil tuprɨ ava evocoi oicuachía vahe Ovesami rer, Tu rer avei osɨva rese yuvɨreco.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ipare asendu mbahe rɨapu ɨva sui ou vahe; ndoyavɨi acoi ɨtu guasu rɨapugüer iyavei ndoyavɨi eté acoi osunu vahe opororo-roró iteanga vahe; ndoyavɨi avei acoi ava setá vahe omoñehese arpa yuvɨreco, ẽgüe ehi sɨapugüer.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ipare osapucai sapucaisa ipɨasu vahe yuvɨreco Tũpa rovai iyavei ɨva pendar irungatu yuvɨrecove vahe rovai, icuaiprɨ eta rovai avei no. Ñepei yepe que ɨva pendar ndoicatui eté evocoi sapucaisa rese oyembohe vaherã. Ẽgüe ehi rumo ava ciento cuarenta y cuatro mil tuprɨ yuvɨrecoi vahe, evocoi oñepɨsɨro vahe ɨvɨ pɨpendar pãhu sui, ahe güeraño tuprɨ ité oicatu osapucai yuvɨreco.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Co ava ndoyapoi vahe ité mbahe co cotɨ tẽi cuña rese. Esepia, oñearo tuprɨ güeco catuprɨsa pɨpe yuvɨreco; iyavei osaquɨcue moñaño ité Ovesami que iguatasa rupi. Opa serocuasa ava pãhu sui iyavei inungar yɨpɨndar mbahe seropovẽheprɨ Tũpa upe, Ovesami upe avei.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ndipoi eté que temira sese. Esepia niha, ndipoi eté mbahe oyavɨ vahe yuvɨreco.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Evocoiyase asepia ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar oveve vahe ɨva mbɨter rupi iyavei vɨreco Tũpa Ñehengagüer pɨ̃sɨrosa resendar ndopai vahe imombehu ãgua opacatu ava co ɨvɨ pɨpendar upe: opacatu ɨvɨ rupindar upe, ava ambuae-ae vahe upe, iñehe ambuae-ae vahe upe, opacatu tecua rupindar upe avei no.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ipare oñehe pĩrata aipo ehi: “Pesɨquɨye Tũpa sui iyavei pesapucai seco ɨvatesa rese chupe no. Esepia niha, cũritei oyepota arɨ chupe ava recocuer rese iporandu ãgua. Pemboetei catu oyapo vahecuer ɨva, ɨvɨ, para guasu, ɨ ohẽ vahe avei no” ehi.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar raquɨcuerindar aipo ehi oico: “¡Ovɨapi Babilonia guasu cute! ¡Esepia niha, evocoi opa ombosavaɨpo opacatu ambuae tecua pendar ohɨgua yemboaguasa tẽisa resendar pɨpe!” ehi.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ipare ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar imombosapɨsa, saquɨcue moña aipo ehi pĩratá iri oico: “Acoi que ava omboetei vahe mbahe ɨpɨ vai sereco, sahanga avei no, iyavei acoi oyembohe catu vahe oyecuachía ãgua osɨva rese, que opo rese no,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 oipɨsɨ itera Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata vahe ité; ipare omombaraɨsura setecuer azufre ocai vahe pɨpe güembiguai ɨva pendareta reco maranehɨ rovaque, Ovesami rovaque avei no.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Tãtachi icaigüer pendar evocoiyase oyeupira ndopai vaherã, ahese ndipoi chietera pɨtuhusa pɨ̃tu, arɨ pɨpe evocoi mbahe ɨpɨ vai mboeteisar upe, sahanga mboeteisar upe avei no, iyavei acoi vɨreco vahe serer cuachiaprɨ oyese yuvɨreco no” ehi.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 ¡Ẽgüe ehira Tũpa rese ité yuvɨrecoi vahe yeroyasa oyecua ahe acoi iporocuaita mboavɨye tuprɨsar, Jesús reroya tuprɨsar avei yuvɨreco!
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ahese asendu ñehesa ɨva pendar aipo ehi vahe cheu: “Eicuachía co: Co pɨpe suive sorɨvete catura acoi ava omano vahe yande Yar rese yuvɨreco” ehi.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Ahese asepia ɨva quɨha morochí vahe; iharɨve ndoyavɨi ava oguapɨ vahe oĩ. Vɨreco niha oyeguaca oro apoprɨ oãca rese iyavei mbahe mitɨ asɨasa saimbé vahe vɨreco opove.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ipare osẽ ambuae Tũpa rembiguai tũparo sui. Ahe osapucai pĩrata evocoi ɨva quɨha harɨve chini vahe upe: “¡Eyasɨa nde remitɨ iyavei emonuha nde rembiasɨa! ¡Esepia, nde remitɨ ɨvɨ pendar yavɨye ité!” ehi ava recocuer uve chupe.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Evocoiyase evocoi chini vahe oyasɨa güemitɨ ɨvɨve oico, ahese opa omonuha güembiasɨa.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ipare osẽ ambuae Tũpa rembiguai tũparo sui, ahe avei vɨreco mbahe mitɨ asɨasa saimbé vahe.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ipare ambuae Tũpa rembiguai osẽ mbahe reropovẽheprɨ renda sui, ahe tata rese hañecosar secoi. Iyavei oñehe pĩrata evocoi vɨreco vahe mbahe mitɨ asɨasa upe aipo ehi: “¡Eyasɨa uva ha apacuar, evocoi oime vahe ɨvɨ pɨpe! ¡Esepia niha, opa yavɨye!” ehi.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Evocoiyase co Tũpa rembiguai inungar oyasɨa vahe uva ha ẽgüe ehi opa ava ipeha ɨvɨ pɨpendar. Ipare opa oyapocatu Tũpa ñemoɨrosa rãro ãgua.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ipare inungar uva ha icambeprɨ tecua cupeve, ẽgüe ehi co ava imombaraɨsu; ichui osẽ tuvɨ evocoi tɨpɨgüer oyepota ité cavayu yuru penda rupi eté sese, ahe ipucucuer trescientos kilómetros tuprɨ ité.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.