Apocalipse 14
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Ipare asepia Ovesami ɨvɨtrɨ Sión rese imoha. Ahe supi yuvɨrecoi ciento cuarenta y cuatro mil tuprɨ ava evocoi oicuachía vahe Ovesami rer, Tu rer avei osɨva rese yuvɨreco.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ipare asendu mbahe rɨapu ɨva sui ou vahe; ndoyavɨi acoi ɨtu guasu rɨapugüer iyavei ndoyavɨi eté acoi osunu vahe opororo-roró iteanga vahe; ndoyavɨi avei acoi ava setá vahe omoñehese arpa yuvɨreco, ẽgüe ehi sɨapugüer.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Ipare osapucai sapucaisa ipɨasu vahe yuvɨreco Tũpa rovai iyavei ɨva pendar irungatu yuvɨrecove vahe rovai, icuaiprɨ eta rovai avei no. Ñepei yepe que ɨva pendar ndoicatui eté evocoi sapucaisa rese oyembohe vaherã. Ẽgüe ehi rumo ava ciento cuarenta y cuatro mil tuprɨ yuvɨrecoi vahe, evocoi oñepɨsɨro vahe ɨvɨ pɨpendar pãhu sui, ahe güeraño tuprɨ ité oicatu osapucai yuvɨreco.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Co ava ndoyapoi vahe ité mbahe co cotɨ tẽi cuña rese. Esepia, oñearo tuprɨ güeco catuprɨsa pɨpe yuvɨreco; iyavei osaquɨcue moñaño ité Ovesami que iguatasa rupi. Opa serocuasa ava pãhu sui iyavei inungar yɨpɨndar mbahe seropovẽheprɨ Tũpa upe, Ovesami upe avei.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ndipoi eté que temira sese. Esepia niha, ndipoi eté mbahe oyavɨ vahe yuvɨreco.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Evocoiyase asepia ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar oveve vahe ɨva mbɨter rupi iyavei vɨreco Tũpa Ñehengagüer pɨ̃sɨrosa resendar ndopai vahe imombehu ãgua opacatu ava co ɨvɨ pɨpendar upe: opacatu ɨvɨ rupindar upe, ava ambuae-ae vahe upe, iñehe ambuae-ae vahe upe, opacatu tecua rupindar upe avei no.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ipare oñehe pĩrata aipo ehi: “Pesɨquɨye Tũpa sui iyavei pesapucai seco ɨvatesa rese chupe no. Esepia niha, cũritei oyepota arɨ chupe ava recocuer rese iporandu ãgua. Pemboetei catu oyapo vahecuer ɨva, ɨvɨ, para guasu, ɨ ohẽ vahe avei no” ehi.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar raquɨcuerindar aipo ehi oico: “¡Ovɨapi Babilonia guasu cute! ¡Esepia niha, evocoi opa ombosavaɨpo opacatu ambuae tecua pendar ohɨgua yemboaguasa tẽisa resendar pɨpe!” ehi.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Ipare ambuae Tũpa rembiguai ɨva pendar imombosapɨsa, saquɨcue moña aipo ehi pĩratá iri oico: “Acoi que ava omboetei vahe mbahe ɨpɨ vai sereco, sahanga avei no, iyavei acoi oyembohe catu vahe oyecuachía ãgua osɨva rese, que opo rese no,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 oipɨsɨ itera Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata vahe ité; ipare omombaraɨsura setecuer azufre ocai vahe pɨpe güembiguai ɨva pendareta reco maranehɨ rovaque, Ovesami rovaque avei no.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Tãtachi icaigüer pendar evocoiyase oyeupira ndopai vaherã, ahese ndipoi chietera pɨtuhusa pɨ̃tu, arɨ pɨpe evocoi mbahe ɨpɨ vai mboeteisar upe, sahanga mboeteisar upe avei no, iyavei acoi vɨreco vahe serer cuachiaprɨ oyese yuvɨreco no” ehi.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 ¡Ẽgüe ehira Tũpa rese ité yuvɨrecoi vahe yeroyasa oyecua ahe acoi iporocuaita mboavɨye tuprɨsar, Jesús reroya tuprɨsar avei yuvɨreco!
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ahese asendu ñehesa ɨva pendar aipo ehi vahe cheu: “Eicuachía co: Co pɨpe suive sorɨvete catura acoi ava omano vahe yande Yar rese yuvɨreco” ehi.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Ahese asepia ɨva quɨha morochí vahe; iharɨve ndoyavɨi ava oguapɨ vahe oĩ. Vɨreco niha oyeguaca oro apoprɨ oãca rese iyavei mbahe mitɨ asɨasa saimbé vahe vɨreco opove.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ipare osẽ ambuae Tũpa rembiguai tũparo sui. Ahe osapucai pĩrata evocoi ɨva quɨha harɨve chini vahe upe: “¡Eyasɨa nde remitɨ iyavei emonuha nde rembiasɨa! ¡Esepia, nde remitɨ ɨvɨ pendar yavɨye ité!” ehi ava recocuer uve chupe.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Evocoiyase evocoi chini vahe oyasɨa güemitɨ ɨvɨve oico, ahese opa omonuha güembiasɨa.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Ipare osẽ ambuae Tũpa rembiguai tũparo sui, ahe avei vɨreco mbahe mitɨ asɨasa saimbé vahe.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ipare ambuae Tũpa rembiguai osẽ mbahe reropovẽheprɨ renda sui, ahe tata rese hañecosar secoi. Iyavei oñehe pĩrata evocoi vɨreco vahe mbahe mitɨ asɨasa upe aipo ehi: “¡Eyasɨa uva ha apacuar, evocoi oime vahe ɨvɨ pɨpe! ¡Esepia niha, opa yavɨye!” ehi.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Evocoiyase co Tũpa rembiguai inungar oyasɨa vahe uva ha ẽgüe ehi opa ava ipeha ɨvɨ pɨpendar. Ipare opa oyapocatu Tũpa ñemoɨrosa rãro ãgua.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ipare inungar uva ha icambeprɨ tecua cupeve, ẽgüe ehi co ava imombaraɨsu; ichui osẽ tuvɨ evocoi tɨpɨgüer oyepota ité cavayu yuru penda rupi eté sese, ahe ipucucuer trescientos kilómetros tuprɨ ité.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.