Apocalipse 13

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipare asepia para guasu pɨpe sui osẽse mbahe ɨpɨ vai, ahe siete tuprɨ ñaca vahe iyavei diez tuprɨ sãchi. Guãchi yacatu evocoiyase vɨreco ñepei-pei oyeguaca, iyavei oãca yacatu rese vɨreco terer Tũpa upe mbahe tẽi vahe.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Co mbahe ɨpɨ vai avɨye tuprɨ acoi yaguar iparaũ vahe; iyavei ipɨ avɨye tuprɨ oso pɨ, iyuru evocoiyase avɨye yagua pɨ̃ta yuru. Mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe evocoiyase omondo opĩratasa iyavei omborerecuasa chupe.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ñepei mbahe ɨpɨ vai ãca oyeapicha guasu vahe ndoyavɨi omano vaherã ité viña; ahe rumo ocuera tuprɨ iriño evocoiyase opacatu guasu ava sepiase, ndoyembovɨhai. Ichui vɨroya catu yuvɨreco.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Omboetei guasu mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe sereco yuvɨreco. Esepia, omondo omborerecuasa mbahe ɨpɨ vai upe. Ipare ahe avei omboetei ai yuvɨreco no, aipo ehi yuvɨreco: “Ndipoi eté mbahe ɨpɨ vai nungar, iyavei ndipoi eté ava oicatu vahe ovava vaherã sese” ehi yuvɨreco.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Iyavei mbahe ɨpɨ vai upe ipotasa iyemboɨvate ai ãgua oñehe pɨpe ava rovaque iyavei Tũpa reroɨ̃ro ãgua avei no, iyavei mborerecuar guasu seco ãgua cuarenta y dos yasɨ rupi.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ẽgüe ehi iñehe mara-mara tẽi Tũpa rese, iñehe-ñehe tẽi avei serer maranehɨ rese, sẽta rese, ɨva pendar rese avei no.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Imondosa avei chupe vavasa apo uca ãgua Tũpa upendar ava eta upe secopɨ ãgua. Ipare imondosa avei mborerecuar seco ãgua chupe ava ambuae-ae tẽi vahe upe, secua ambuae vahe upe, ambuae-ae tẽi iñehe vahe upe, iyavei ambuae ɨvɨ rupindar upe avei no.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ipare omboetei ai sereco yuvɨreco opacatu ava ɨvɨ pɨpendar acoi ɨvɨ apoẽhɨ suive ndovɨrecoi vahe güerer Ovesami cuachiar tecovesa resendar pɨpe, ahe niha acoi yucapɨrer.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Que amove osendu pota vahe, toyapɨsacaño co rese:
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 “Acoi ava oyeoquenda uca vaherã, oyeoquenda ucaño itera; iyavei acoi ava omano vaherã quɨse pucu pɨpe, ipɨpeño ité omanora.”
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ipare asepia ambuae mbahe ɨpɨ vai osẽ vahe ɨvɨvrɨ sui. Co vɨreco ñuvɨrío guãchi ndoyavɨi tuprɨ Ovesa rãchi, mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe ñehe pɨpe rumo oñehe oico.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ahe vɨreco opacatu evocoi yɨpɨndar vahe mbahe ɨpɨ vai mborerecuasa sovaque, iyavei ava ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe upe omboetei uca yɨpɨndar mbahe ɨpɨ vai, ahe acoi ocuera tuprɨ vahe oyeapichasa oyuca rãgüer sui.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Iyavei oyapo setá mbahe poromondɨisa mbahe mboyecua ãgua. Ɨva sui eté niha oitɨ uca tata ɨvɨve imbou opacatu ava rembiepiave.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ombopa tẽi ava ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe mbahe poromondɨisa pɨpe evocoi imondosa vahe yapo ãgua chupe yɨpɨndar mbahe ɨpɨ vai rovai. Ipare oporocuai yapichaprɨ ocuera tuprɨ vahe rahangapo ãgua imboeteisave.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ipare imondosa pĩratasa chupe tecovesa mondo ãgua evocoi sahanga upe ‘toñehe, toyuca uca avei ava opacatu omboeteiẽhɨsar’ oyapave.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ipare ava opacatu yuvɨrecove vahe upe, seco mbegüemi vahe upe, seco ɨvate vahe upe avei, que mbahe yar upe, que iparaɨsu vahe upe, ava nimañecoprɨi vahe upe, mbiguai tẽi upe, ahe chupe, “Toyecuachía opo oacato cotɨndarve yuvɨreco, anise osɨvave” ehi.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ahese ava ndipoi eté oicatu vahe mbahe rerocua, anise que mbahe mondo ãgua acoi ndovɨrecoise mbahe ɨpɨ vai rer, anise serer retacuer ndovɨrecoise oyese no.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Iya pereco mbahecuasa co renducua tuprɨ ãgua. Acoi osenducua vahe toicua tuprɨ mbahe ɨpɨ vai rer retacuer. Evocoi niha ava rer retacuer. Ahe seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.