Apocalipse 13
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Ipare asepia para guasu pɨpe sui osẽse mbahe ɨpɨ vai, ahe siete tuprɨ ñaca vahe iyavei diez tuprɨ sãchi. Guãchi yacatu evocoiyase vɨreco ñepei-pei oyeguaca, iyavei oãca yacatu rese vɨreco terer Tũpa upe mbahe tẽi vahe.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Co mbahe ɨpɨ vai avɨye tuprɨ acoi yaguar iparaũ vahe; iyavei ipɨ avɨye tuprɨ oso pɨ, iyuru evocoiyase avɨye yagua pɨ̃ta yuru. Mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe evocoiyase omondo opĩratasa iyavei omborerecuasa chupe.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ñepei mbahe ɨpɨ vai ãca oyeapicha guasu vahe ndoyavɨi omano vaherã ité viña; ahe rumo ocuera tuprɨ iriño evocoiyase opacatu guasu ava sepiase, ndoyembovɨhai. Ichui vɨroya catu yuvɨreco.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Omboetei guasu mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe sereco yuvɨreco. Esepia, omondo omborerecuasa mbahe ɨpɨ vai upe. Ipare ahe avei omboetei ai yuvɨreco no, aipo ehi yuvɨreco: “Ndipoi eté mbahe ɨpɨ vai nungar, iyavei ndipoi eté ava oicatu vahe ovava vaherã sese” ehi yuvɨreco.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Iyavei mbahe ɨpɨ vai upe ipotasa iyemboɨvate ai ãgua oñehe pɨpe ava rovaque iyavei Tũpa reroɨ̃ro ãgua avei no, iyavei mborerecuar guasu seco ãgua cuarenta y dos yasɨ rupi.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ẽgüe ehi iñehe mara-mara tẽi Tũpa rese, iñehe-ñehe tẽi avei serer maranehɨ rese, sẽta rese, ɨva pendar rese avei no.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Imondosa avei chupe vavasa apo uca ãgua Tũpa upendar ava eta upe secopɨ ãgua. Ipare imondosa avei mborerecuar seco ãgua chupe ava ambuae-ae tẽi vahe upe, secua ambuae vahe upe, ambuae-ae tẽi iñehe vahe upe, iyavei ambuae ɨvɨ rupindar upe avei no.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ipare omboetei ai sereco yuvɨreco opacatu ava ɨvɨ pɨpendar acoi ɨvɨ apoẽhɨ suive ndovɨrecoi vahe güerer Ovesami cuachiar tecovesa resendar pɨpe, ahe niha acoi yucapɨrer.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Que amove osendu pota vahe, toyapɨsacaño co rese:
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 “Acoi ava oyeoquenda uca vaherã, oyeoquenda ucaño itera; iyavei acoi ava omano vaherã quɨse pucu pɨpe, ipɨpeño ité omanora.”
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ipare asepia ambuae mbahe ɨpɨ vai osẽ vahe ɨvɨvrɨ sui. Co vɨreco ñuvɨrío guãchi ndoyavɨi tuprɨ Ovesa rãchi, mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe ñehe pɨpe rumo oñehe oico.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ahe vɨreco opacatu evocoi yɨpɨndar vahe mbahe ɨpɨ vai mborerecuasa sovaque, iyavei ava ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe upe omboetei uca yɨpɨndar mbahe ɨpɨ vai, ahe acoi ocuera tuprɨ vahe oyeapichasa oyuca rãgüer sui.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Iyavei oyapo setá mbahe poromondɨisa mbahe mboyecua ãgua. Ɨva sui eté niha oitɨ uca tata ɨvɨve imbou opacatu ava rembiepiave.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ombopa tẽi ava ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe mbahe poromondɨisa pɨpe evocoi imondosa vahe yapo ãgua chupe yɨpɨndar mbahe ɨpɨ vai rovai. Ipare oporocuai yapichaprɨ ocuera tuprɨ vahe rahangapo ãgua imboeteisave.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ipare imondosa pĩratasa chupe tecovesa mondo ãgua evocoi sahanga upe ‘toñehe, toyuca uca avei ava opacatu omboeteiẽhɨsar’ oyapave.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ipare ava opacatu yuvɨrecove vahe upe, seco mbegüemi vahe upe, seco ɨvate vahe upe avei, que mbahe yar upe, que iparaɨsu vahe upe, ava nimañecoprɨi vahe upe, mbiguai tẽi upe, ahe chupe, “Toyecuachía opo oacato cotɨndarve yuvɨreco, anise osɨvave” ehi.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ahese ava ndipoi eté oicatu vahe mbahe rerocua, anise que mbahe mondo ãgua acoi ndovɨrecoise mbahe ɨpɨ vai rer, anise serer retacuer ndovɨrecoise oyese no.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Iya pereco mbahecuasa co renducua tuprɨ ãgua. Acoi osenducua vahe toicua tuprɨ mbahe ɨpɨ vai rer retacuer. Evocoi niha ava rer retacuer. Ahe seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.