2 Tessalonicenses 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iyavei, ore rɨvɨreta, ore oromombehu potami pẽu opacatu acoi yande Yar Jesucristo yevɨsa resendar yande monuha vaherã oyese.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Peicua catu, tapepɨhañemoñeta rerova eme iyavei peyembosɨquɨyei rene que ava “che añehe Espíritu pɨpe” ehi vahe sui, que icuachiaprɨ sui, que ñehesa pesendu vahe sui inungar-ra ore ñehesa ité viña “oyepota arɨ Jesús yevɨsa” ehi tẽi vahe yuvɨreco pẽu.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Peicua catu peyembopa ucai rene ñepei yepe ava upe. Esepia, yɨpɨndar arɨ Jesucristo yu ãgua renonde, yugüerura mbahe-mbahe tẽi aposar. Ahe Tũpa amotarẽhɨsar yuvɨrecoi vahe. Ahese oyemboyecuara ava yangaipa guasu vahe. Ahe ocañɨ tẽi vaherã.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Oyemboɨvate aira opacatu Tũpa rer rerecosar amotarẽhɨsave iyavei ndoipotai chira ambuae mboetei. Oique aveira, oguapɨ Tũpa rẽta pɨpe inungar-ra Tũpa ité viña. “Supi eté che Tũpa aico” ehi tuprɨ tẽira oĩ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Ndapemahenduhai vo acoi che ñehengagüer rese pe pãhuve aico vɨtese cuese?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Co imombɨtasar peicua cũritei. Iharɨ oyepotase voi, oyemboyecuara.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Co porocuaita amotarẽhɨsar ndoyemboyecua vɨtei vahe rembiapo oime cũritei. Co güeraño ipane imombɨtasar renose ãgua ipãhu sui,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 ahese voi oyemboyecuara acoi ava yangaipa guasu vahe. Yande Yar Jesús rumo oyucara oñehe pɨpe, omocañɨ itera güendɨgüer pĩratasa pɨpe oyevɨse curi.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Yucasa renonde rumo, acoi ava yangaipa guasu vahe oura Caruguar pĩratasa pɨpe; güerura güeco pĩratasa tuvicha vahe; omboyecua angahura poromondɨisa.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Oyapo angahura opacatu mbahe tẽi oporombopa ãgua oico ava ocañɨ tẽi vaherã upe. Esepia, evocoi ava ndosendu potai porombohesa supi eté vahe oñepɨsɨro ãgua yuvɨreco.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Sese Tũpa oseyara co porombopasa reroya ãgua yuvɨreco
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 ‘ipɨpe tocañɨ tẽi co ava, opacatu mbahe supi eté vahe reroyaẽhɨsar, acoi oyembovɨha catu vahe mbahe-mbahe tẽi rese yuvɨreco’ oya.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Ore rumo, “Avɨye ndeu” orohera Tũpa upe pe recocuer rese yepi, ore rɨvɨreta, yande Yar rembiaɨsu peico vahe. Esepia, Tũpa niha pe poravo yɨpɨsuive pe pɨ̃sɨro ãgua pe reco maranehɨ ãgua rese Espíritu pɨpe iyavei porombohesa supi eté vahe reroya ãgua.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Sese niha, Tũpa oñehe yandeu yande pɨha pɨpe co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar pɨpe, ore oromombehu vahe pẽu ‘tovɨreco che Rahɨr Jesucristo reco porañetesa’ oya.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Sese ore rɨvɨreta, peyemovɨracua iyavei peresarai eme acoi oromombehu vahecuer iyavei oroicuachía vahe acoi pẽu.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Yande Yar Jesucristo teieté, yande Ru Tũpa avei, yande raɨsusa yande rovasasa pɨpe ombou vahe vɨhasa apɨrẽhɨ vahe yandeu iyavei yande reco tuprɨ rãro ãgua,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ahe tape monguerẽhɨ, tape movɨracua avei opacatu ñehesa avɨye vahe rese, opacatu mbahe pe rembiapo avɨye vaherã rese avei.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.