2 Pedro 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, co aicuachía iri che ñehe pẽu. Ipɨpe opomopɨhañemoñeta tuprɨ uca pota che pe mboaracuasa pɨpe.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Peyemomahenduha aracahendar Tũpa ñehe mombehusar seco catuprɨ vahe ñehengagüer rese, yande Yar Poropɨ̃sɨrosar porocuaita rese avei acoi apóstol pe mbohe vahecuer yuvɨreco.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Peicua ranera co arɨ imombehuprɨ ipa vahe vɨrovɨse, oimera ava ahe ovɨroɨ̃rora co tecocuer avɨye vahe Tũpa suindar güemimbotarai pɨpe yuvɨreco
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 aipo ehira, “¿Marase tẽi vo aipo oura Tũpa Rembiporavo imombehuprɨ ou vaherã curi? Esepia, yande ramoi opa tẽi omano yuvɨreco. Cũritei opacatu ahe tuprɨño tẽi tecocuer aracahe ɨvɨ apo suive” ehi tẽira yuvɨreco.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Ahe nimahenduha potai yuvɨreco co aracahendar rese. Esepia, Tũpa oyapo oñehe pɨpe ɨva, ɨvɨ avei, ahe ɨvɨ osẽ vahe ɨ sui, ɨ pãhuve avei secoi.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Coiye ɨ pɨpe avei opa omocañɨ ɨvɨ, ombouse amarusu aracahe.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Cũriteindar rumo ɨva, ɨvɨ imoingatuprɨ tata uve nara Tũpa porocuaita rupi. Evocoi tata pɨpe avei ocañɨ tẽira ava mbahe tẽi aposar yuvɨrecoi vahe curi.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peresarai rene co mbahe sui: yande Yar upe ñepei arɨ inungar mil aravɨter; mil aravɨter evocoiyase inungar ñepei arɨmi tẽi chupe.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Esepia, yande Yar ndiaracahei eté oñehe mboavɨye ãgua; inungar amove ava, “Iharacahe tẽi” ehi yuvɨreco viña. Ahe rumo avɨye eteprɨ güeco mbegüesa pɨpe yandeu. Esepia, ndoipotai que ñepei yepe yande cañɨ tẽi ãgua; ahe rumo oipota opacatú tuprɨ ité yande recocuer ñecuñaro ãgua.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Yande Yar arɨ yande resapɨha tẽira inungar imonda rai vahe ou pɨ̃tu pɨpe yepi. Ahese ɨva ocañɨ tuprɨ tẽira vɨapugüer ipĩrata vahe pɨpe curi. Opacatu mbahe yapoprɨ opara yuvɨrocai. Ipɨpe sui co ɨvɨ opacatu ipor reseve ocañɨ tẽi etera.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Opacatu ité niha co mbahe yapoprɨ ocañɨ tẽi vaherã. Sese, ¡peyemovɨracuaño itera pe reco maranehɨsa rese Tũpa rese pe pɨhañemoñetasa pɨpe!
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Pesãroño Tũpa yepotasa resendar arɨ, iyavei peyapo opacatu peicatugüer rupi ‘toyepota poyava voi’ pe yapave. Ahe arɨ pɨpe ɨva opara ocañɨ tẽi eté tata pɨpe. Ipɨpe sui opacatu mbahe yapoprɨ tɨcupa tuprɨra curi.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Yande rumo yasãro ité ɨva, ɨvɨ ipɨasu vahe Tũpa remimombehu. Aheve opacatu ava yuvɨrecoira güeco avɨyesa pɨpe.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Sese che rembiaɨsu, pesãro vɨteseve co tecocuer, ẽgüe peyera opacatu peicatugüer rupi pe reco tuprɨ ãgua pe angaipaẽhɨ pɨpe, pẽu Tũpa, “Peyavɨ mbahe” ehiẽhɨ ãgua.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Tapeicua co: yande Yar seco mbegüe yandeu yande pɨ̃sɨro ãgua. Ẽgüe ehi avei yande rembiaɨsu Pablo icuachía oyeupe Tũpa ombou vahe mbahecuasa pɨpe pẽu.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Opacatu ocuachiar pɨpe omombehu evocoi nungar mbahe pẽu, yepe amove yavai senducua ãgua yuvɨreco viña. Sese amove ndoyemovɨracua tuprɨi vahe yande Yar rese iyavei ndoyemboaracua tuprɨi vahe, ahe co cotɨ tẽi vɨrova ñehesa, inungar oyapo ambuae ñehesa icuachiaprɨ Tũpa suindar rese. Ipɨpe güecocuer omocañɨ tẽi ahe.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Che rɨvrɨ, che rembiaɨsu, peicua ité niha evocoi mbahe; sese peñearo tuprɨra pe yembopa ucaẽhɨ ãgua ava ndiporeroyai vahe upe Tũpa rese pe recocuer yemovɨracuasa sui pe yepepɨẽhɨ ãgua.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Peicua tuprɨ catura rumo yande Yar Poropɨ̃sɨrosar Jesucristo iyavei peicoveño itera iporovasasa pɨpe. ¡Ẽgüe tehi imboeteiprɨ tasecoi cũritei apɨrẽhɨ vaherã! Aipo rupive che ñehe pẽu.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.