2 Pedro 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC
1 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, co aicuachía iri che ñehe pẽu. Ipɨpe opomopɨhañemoñeta tuprɨ uca pota che pe mboaracuasa pɨpe.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Peyemomahenduha aracahendar Tũpa ñehe mombehusar seco catuprɨ vahe ñehengagüer rese, yande Yar Poropɨ̃sɨrosar porocuaita rese avei acoi apóstol pe mbohe vahecuer yuvɨreco.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Peicua ranera co arɨ imombehuprɨ ipa vahe vɨrovɨse, oimera ava ahe ovɨroɨ̃rora co tecocuer avɨye vahe Tũpa suindar güemimbotarai pɨpe yuvɨreco
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 aipo ehira, “¿Marase tẽi vo aipo oura Tũpa Rembiporavo imombehuprɨ ou vaherã curi? Esepia, yande ramoi opa tẽi omano yuvɨreco. Cũritei opacatu ahe tuprɨño tẽi tecocuer aracahe ɨvɨ apo suive” ehi tẽira yuvɨreco.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ahe nimahenduha potai yuvɨreco co aracahendar rese. Esepia, Tũpa oyapo oñehe pɨpe ɨva, ɨvɨ avei, ahe ɨvɨ osẽ vahe ɨ sui, ɨ pãhuve avei secoi.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Coiye ɨ pɨpe avei opa omocañɨ ɨvɨ, ombouse amarusu aracahe.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Cũriteindar rumo ɨva, ɨvɨ imoingatuprɨ tata uve nara Tũpa porocuaita rupi. Evocoi tata pɨpe avei ocañɨ tẽira ava mbahe tẽi aposar yuvɨrecoi vahe curi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peresarai rene co mbahe sui: yande Yar upe ñepei arɨ inungar mil aravɨter; mil aravɨter evocoiyase inungar ñepei arɨmi tẽi chupe.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Esepia, yande Yar ndiaracahei eté oñehe mboavɨye ãgua; inungar amove ava, “Iharacahe tẽi” ehi yuvɨreco viña. Ahe rumo avɨye eteprɨ güeco mbegüesa pɨpe yandeu. Esepia, ndoipotai que ñepei yepe yande cañɨ tẽi ãgua; ahe rumo oipota opacatú tuprɨ ité yande recocuer ñecuñaro ãgua.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Yande Yar arɨ yande resapɨha tẽira inungar imonda rai vahe ou pɨ̃tu pɨpe yepi. Ahese ɨva ocañɨ tuprɨ tẽira vɨapugüer ipĩrata vahe pɨpe curi. Opacatu mbahe yapoprɨ opara yuvɨrocai. Ipɨpe sui co ɨvɨ opacatu ipor reseve ocañɨ tẽi etera.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Opacatu ité niha co mbahe yapoprɨ ocañɨ tẽi vaherã. Sese, ¡peyemovɨracuaño itera pe reco maranehɨsa rese Tũpa rese pe pɨhañemoñetasa pɨpe!
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Pesãroño Tũpa yepotasa resendar arɨ, iyavei peyapo opacatu peicatugüer rupi ‘toyepota poyava voi’ pe yapave. Ahe arɨ pɨpe ɨva opara ocañɨ tẽi eté tata pɨpe. Ipɨpe sui opacatu mbahe yapoprɨ tɨcupa tuprɨra curi.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Yande rumo yasãro ité ɨva, ɨvɨ ipɨasu vahe Tũpa remimombehu. Aheve opacatu ava yuvɨrecoira güeco avɨyesa pɨpe.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Sese che rembiaɨsu, pesãro vɨteseve co tecocuer, ẽgüe peyera opacatu peicatugüer rupi pe reco tuprɨ ãgua pe angaipaẽhɨ pɨpe, pẽu Tũpa, “Peyavɨ mbahe” ehiẽhɨ ãgua.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Tapeicua co: yande Yar seco mbegüe yandeu yande pɨ̃sɨro ãgua. Ẽgüe ehi avei yande rembiaɨsu Pablo icuachía oyeupe Tũpa ombou vahe mbahecuasa pɨpe pẽu.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Opacatu ocuachiar pɨpe omombehu evocoi nungar mbahe pẽu, yepe amove yavai senducua ãgua yuvɨreco viña. Sese amove ndoyemovɨracua tuprɨi vahe yande Yar rese iyavei ndoyemboaracua tuprɨi vahe, ahe co cotɨ tẽi vɨrova ñehesa, inungar oyapo ambuae ñehesa icuachiaprɨ Tũpa suindar rese. Ipɨpe güecocuer omocañɨ tẽi ahe.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Che rɨvrɨ, che rembiaɨsu, peicua ité niha evocoi mbahe; sese peñearo tuprɨra pe yembopa ucaẽhɨ ãgua ava ndiporeroyai vahe upe Tũpa rese pe recocuer yemovɨracuasa sui pe yepepɨẽhɨ ãgua.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Peicua tuprɨ catura rumo yande Yar Poropɨ̃sɨrosar Jesucristo iyavei peicoveño itera iporovasasa pɨpe. ¡Ẽgüe tehi imboeteiprɨ tasecoi cũritei apɨrẽhɨ vaherã! Aipo rupive che ñehe pẽu.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.