2 Pedro 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Yuvɨrecove rumo aracahe porombohesar oporombopa tẽi vahe Israel ɨvɨ rupi. Oime aveira niha pe pãhuve co nungar oporombopa tẽi vahe yuvɨreco. Ahe ñemisa pɨpe oporombohera co cotɨ tẽi vahe ava reco momara tẽi ãgua; evocoiya güeco pɨpe oicuacuñora oyar opɨ̃sɨrosar. Co rumo güecocuer momba pɨhaivi ãgua tẽi ẽgüe ehira yuvɨreco.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Setá ava oguatara secocuerai rupi. Ipɨpe sui ambuae ava oñehe rai tẽira porombohesa supi tuprɨ vahe rese yuvɨreco.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Mbahe pota raisa pɨpe pe mbopara yuvɨreco co porombohesa co cotɨ tẽi vahe rese. Icañɨ rumo oimeño itera yuvɨreco chupe. Yɨpɨsuive ité niha ahe imocañɨpɨrã yuvɨrecoi.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Esepia, aracahe Tũpa niñeroi eté güembiguai oyemboangaipa vahe upe. Ahe opa ité omondo mbahe tẽisave. Ẽgüe ehi seyapa pɨ̃tumimbisave, inungar ñapɨchimbrɨ carena pɨpe yapocatuprɨ yuvɨreco cañɨsave nara.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Iyavei acoi Tũpa niñeroi avei ava aracahendar ndaseco põrai vahe ɨvɨ pɨpe yuvɨrecoi vahe upe. Omocañɨ ité amarusu pɨpe ahe ava yuvɨreco. Noé acoi omombehu vahe tecocuer ihɨ̃vi vahe resendar iyavei ava siete yuvɨrecoi vahe supindar, ahe güeraño ité oipɨ̃sɨro.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Iyavei opa omocañɨ tata pɨpe tecua Sodoma, Gomorra avei; ẽgüe ehi imbotanimbu tuprɨ ‘na ahe aveira niha ambuae ava che reroyaẽhɨsar upe curi’ ohesave.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Lot güeraño rumo ahese oipɨ̃sɨro. Ahe mbɨa avɨye vahe secocuer; ndoyembovɨhai tẽi ambuae ava recocuer mbahe-mbahe tẽi yuvɨrecoi vahe repiase.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Co mbɨa avɨye vahe secoise ahe ava pãhuve arɨ rupi, tasɨ tẽi ipɨhañemoñeta pɨpe osepiase, osenduse avei mbahe tẽi yuvɨrecoi vahe rembiapo.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Indó, yande Yar oicua vɨroyasar renose ãgua mbahe tẽi sui; oicua avei mbahe tẽi pɨpe yuvɨrecoi vahe rereco imombaraɨsu ãgua arɨ cañɨse curi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Tũpa omombaraɨsu catu itera acoi ndopoi vahe güemimbotarai sui, vɨroɨ̃ro vahe yande Yar mborerecuasa, oyeecomboɨvate ai vahe güemimbotar aposa pɨpe, acoi osɨquɨyeẽhɨsa pɨpe oñehe rai vahe seco ɨvate, ipĩrata vahe rese.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Tũpa rembiguai eta ɨva pendar rumo yepe ipĩrata catu vahe, omborerecuasa vɨreco catu vahe avei yuvɨreco viña, niñehe-ñehe tẽi rumo Yar rovai yuvɨreco sese.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Co ava mbahe mɨmba nungar tẽi ndovɨrecoimi eté opɨhañemoñetasa yuvɨreco. Opoco voiño tẽi mbahe rese; evocoi nungar yuvɨroha yucapɨrã tẽi eté. Ahe oñehe rai tẽi vahe mbahe güemienducuaẽhɨ rese. Mbahe mɨmba nungar tuprɨ avei rumo omanora yuvɨreco güecocuerai pɨpe.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Oyemombaraɨsu uca ambuae ava mombaraɨsusa pɨpe sui tẽi, “Yayembovɨha mbahe yande rembiapo ai rese” ehi tẽi eté yuvɨreco viña. ¡Oporomochi pɨpe tẽi rumo yuvɨrecoi, yuvɨrasose pe pietasave pe pɨri, güeco rai reseve oyembovɨha oporombopasa tẽi pɨpe yuvɨreco!
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Osepiase cuña, oipota voiño tẽi; ndaporambai avei iyemboangaipasa chupe. “Yayapoño mbahe” ehiño ndoyembohe catui vahe upe. Evocoi nungar oyembohe-mbohe catu mbahe pota raisa reca ãgua oyeupe yuvɨreco. Ava ocañɨ tẽi vaherã yuvɨrecoi.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ocañɨ tẽi secocuer yuvɨreco Tũpa ñehe mombehusar Beor rahɨr Balaam recocuerai nungar pɨpe. Esepia, oyepepɨ tecocuer avɨye vahe sui mbahe tẽi apo ãgua guarepochi pota raisa pɨpe yuvɨreco.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Tũpa rumo oyaca yangaipa rese guaricu omoñehe ucase ava ñehe pɨpe chupe. Ahese ramo opoi oaracuaẽhɨsa sui.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Co ava oporombohe vahe inungar ɨvɨcuar ipiru vahe. Ɨva quɨha ɨvɨtu remimombo nungar tẽi avei. Apɨrẽhɨ vahe ité imombopɨrã yuvɨreco pɨ̃tumimbi catu vahesave nara.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Esepia, oñehe tuprɨ ai angahu tẽi ava monguerẽhɨ ãgua ava pɨhañemoñeta raisa rupi seroyevɨ ãgua. Ipɨpe sui ombopa tẽi ahe ava seco catuprɨ pota vahe yuvɨreco evocoi nungar mbahe tẽi pɨpe iyevɨ iri ãgua.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 “Opacatu mbahe apo yaicatu yande reco pɨpe” ehi tẽi yuvɨreco. Ahe ae rumo mbiguai tẽi nungar yuvɨrecoi güecocuerai apo pɨpe. Esepia, noyuvɨnose catui eté ichui. Supi eté, yayapoño itese que mbahe tẽi, ahe evocoiyase mbiguai nungar ité yande rereco uca.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Esepia, acoi oicua vahe yande Yar, yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo yuvɨreco, ipɨpe oyepepɨ co ɨvɨ pɨpendar mbahe-mbahe tẽi sui, oyeitɨ uca irise rumo co nungar mbahe tẽi pɨpe, ichui ndoicatu iri yuvɨnose. Ipare mbahe tẽi catu yɨpɨndar secocuer sui yuvɨreco chupe.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Oyeupe Tũpa porocuaita imondoprɨ avɨye vahe cua pare oyepepɨse ichui, avɨye catura revo ndoicuaise co tecocuer ihɨ̃vi vahe yuvɨreco viña.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Supi tuprɨ ité yavɨye ñehesa sesendar: “Cave rumo ohu iri ogüẽhe. Iyavei cuchi oyasu pare, oyevɨ iri tuyuve oyemboavaete ãgua” ehi vahe.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.