2 Pedro 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Yuvɨrecove rumo aracahe porombohesar oporombopa tẽi vahe Israel ɨvɨ rupi. Oime aveira niha pe pãhuve co nungar oporombopa tẽi vahe yuvɨreco. Ahe ñemisa pɨpe oporombohera co cotɨ tẽi vahe ava reco momara tẽi ãgua; evocoiya güeco pɨpe oicuacuñora oyar opɨ̃sɨrosar. Co rumo güecocuer momba pɨhaivi ãgua tẽi ẽgüe ehira yuvɨreco.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Setá ava oguatara secocuerai rupi. Ipɨpe sui ambuae ava oñehe rai tẽira porombohesa supi tuprɨ vahe rese yuvɨreco.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Mbahe pota raisa pɨpe pe mbopara yuvɨreco co porombohesa co cotɨ tẽi vahe rese. Icañɨ rumo oimeño itera yuvɨreco chupe. Yɨpɨsuive ité niha ahe imocañɨpɨrã yuvɨrecoi.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Esepia, aracahe Tũpa niñeroi eté güembiguai oyemboangaipa vahe upe. Ahe opa ité omondo mbahe tẽisave. Ẽgüe ehi seyapa pɨ̃tumimbisave, inungar ñapɨchimbrɨ carena pɨpe yapocatuprɨ yuvɨreco cañɨsave nara.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Iyavei acoi Tũpa niñeroi avei ava aracahendar ndaseco põrai vahe ɨvɨ pɨpe yuvɨrecoi vahe upe. Omocañɨ ité amarusu pɨpe ahe ava yuvɨreco. Noé acoi omombehu vahe tecocuer ihɨ̃vi vahe resendar iyavei ava siete yuvɨrecoi vahe supindar, ahe güeraño ité oipɨ̃sɨro.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Iyavei opa omocañɨ tata pɨpe tecua Sodoma, Gomorra avei; ẽgüe ehi imbotanimbu tuprɨ ‘na ahe aveira niha ambuae ava che reroyaẽhɨsar upe curi’ ohesave.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Lot güeraño rumo ahese oipɨ̃sɨro. Ahe mbɨa avɨye vahe secocuer; ndoyembovɨhai tẽi ambuae ava recocuer mbahe-mbahe tẽi yuvɨrecoi vahe repiase.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Co mbɨa avɨye vahe secoise ahe ava pãhuve arɨ rupi, tasɨ tẽi ipɨhañemoñeta pɨpe osepiase, osenduse avei mbahe tẽi yuvɨrecoi vahe rembiapo.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Indó, yande Yar oicua vɨroyasar renose ãgua mbahe tẽi sui; oicua avei mbahe tẽi pɨpe yuvɨrecoi vahe rereco imombaraɨsu ãgua arɨ cañɨse curi.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Tũpa omombaraɨsu catu itera acoi ndopoi vahe güemimbotarai sui, vɨroɨ̃ro vahe yande Yar mborerecuasa, oyeecomboɨvate ai vahe güemimbotar aposa pɨpe, acoi osɨquɨyeẽhɨsa pɨpe oñehe rai vahe seco ɨvate, ipĩrata vahe rese.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Tũpa rembiguai eta ɨva pendar rumo yepe ipĩrata catu vahe, omborerecuasa vɨreco catu vahe avei yuvɨreco viña, niñehe-ñehe tẽi rumo Yar rovai yuvɨreco sese.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Co ava mbahe mɨmba nungar tẽi ndovɨrecoimi eté opɨhañemoñetasa yuvɨreco. Opoco voiño tẽi mbahe rese; evocoi nungar yuvɨroha yucapɨrã tẽi eté. Ahe oñehe rai tẽi vahe mbahe güemienducuaẽhɨ rese. Mbahe mɨmba nungar tuprɨ avei rumo omanora yuvɨreco güecocuerai pɨpe.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Oyemombaraɨsu uca ambuae ava mombaraɨsusa pɨpe sui tẽi, “Yayembovɨha mbahe yande rembiapo ai rese” ehi tẽi eté yuvɨreco viña. ¡Oporomochi pɨpe tẽi rumo yuvɨrecoi, yuvɨrasose pe pietasave pe pɨri, güeco rai reseve oyembovɨha oporombopasa tẽi pɨpe yuvɨreco!
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Osepiase cuña, oipota voiño tẽi; ndaporambai avei iyemboangaipasa chupe. “Yayapoño mbahe” ehiño ndoyembohe catui vahe upe. Evocoi nungar oyembohe-mbohe catu mbahe pota raisa reca ãgua oyeupe yuvɨreco. Ava ocañɨ tẽi vaherã yuvɨrecoi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ocañɨ tẽi secocuer yuvɨreco Tũpa ñehe mombehusar Beor rahɨr Balaam recocuerai nungar pɨpe. Esepia, oyepepɨ tecocuer avɨye vahe sui mbahe tẽi apo ãgua guarepochi pota raisa pɨpe yuvɨreco.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Tũpa rumo oyaca yangaipa rese guaricu omoñehe ucase ava ñehe pɨpe chupe. Ahese ramo opoi oaracuaẽhɨsa sui.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Co ava oporombohe vahe inungar ɨvɨcuar ipiru vahe. Ɨva quɨha ɨvɨtu remimombo nungar tẽi avei. Apɨrẽhɨ vahe ité imombopɨrã yuvɨreco pɨ̃tumimbi catu vahesave nara.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Esepia, oñehe tuprɨ ai angahu tẽi ava monguerẽhɨ ãgua ava pɨhañemoñeta raisa rupi seroyevɨ ãgua. Ipɨpe sui ombopa tẽi ahe ava seco catuprɨ pota vahe yuvɨreco evocoi nungar mbahe tẽi pɨpe iyevɨ iri ãgua.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 “Opacatu mbahe apo yaicatu yande reco pɨpe” ehi tẽi yuvɨreco. Ahe ae rumo mbiguai tẽi nungar yuvɨrecoi güecocuerai apo pɨpe. Esepia, noyuvɨnose catui eté ichui. Supi eté, yayapoño itese que mbahe tẽi, ahe evocoiyase mbiguai nungar ité yande rereco uca.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Esepia, acoi oicua vahe yande Yar, yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo yuvɨreco, ipɨpe oyepepɨ co ɨvɨ pɨpendar mbahe-mbahe tẽi sui, oyeitɨ uca irise rumo co nungar mbahe tẽi pɨpe, ichui ndoicatu iri yuvɨnose. Ipare mbahe tẽi catu yɨpɨndar secocuer sui yuvɨreco chupe.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Oyeupe Tũpa porocuaita imondoprɨ avɨye vahe cua pare oyepepɨse ichui, avɨye catura revo ndoicuaise co tecocuer ihɨ̃vi vahe yuvɨreco viña.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Supi tuprɨ ité yavɨye ñehesa sesendar: “Cave rumo ohu iri ogüẽhe. Iyavei cuchi oyasu pare, oyevɨ iri tuyuve oyemboavaete ãgua” ehi vahe.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.