2 Pedro 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Yuvɨrecove rumo aracahe porombohesar oporombopa tẽi vahe Israel ɨvɨ rupi. Oime aveira niha pe pãhuve co nungar oporombopa tẽi vahe yuvɨreco. Ahe ñemisa pɨpe oporombohera co cotɨ tẽi vahe ava reco momara tẽi ãgua; evocoiya güeco pɨpe oicuacuñora oyar opɨ̃sɨrosar. Co rumo güecocuer momba pɨhaivi ãgua tẽi ẽgüe ehira yuvɨreco.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Setá ava oguatara secocuerai rupi. Ipɨpe sui ambuae ava oñehe rai tẽira porombohesa supi tuprɨ vahe rese yuvɨreco.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Mbahe pota raisa pɨpe pe mbopara yuvɨreco co porombohesa co cotɨ tẽi vahe rese. Icañɨ rumo oimeño itera yuvɨreco chupe. Yɨpɨsuive ité niha ahe imocañɨpɨrã yuvɨrecoi.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Esepia, aracahe Tũpa niñeroi eté güembiguai oyemboangaipa vahe upe. Ahe opa ité omondo mbahe tẽisave. Ẽgüe ehi seyapa pɨ̃tumimbisave, inungar ñapɨchimbrɨ carena pɨpe yapocatuprɨ yuvɨreco cañɨsave nara.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Iyavei acoi Tũpa niñeroi avei ava aracahendar ndaseco põrai vahe ɨvɨ pɨpe yuvɨrecoi vahe upe. Omocañɨ ité amarusu pɨpe ahe ava yuvɨreco. Noé acoi omombehu vahe tecocuer ihɨ̃vi vahe resendar iyavei ava siete yuvɨrecoi vahe supindar, ahe güeraño ité oipɨ̃sɨro.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Iyavei opa omocañɨ tata pɨpe tecua Sodoma, Gomorra avei; ẽgüe ehi imbotanimbu tuprɨ ‘na ahe aveira niha ambuae ava che reroyaẽhɨsar upe curi’ ohesave.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Lot güeraño rumo ahese oipɨ̃sɨro. Ahe mbɨa avɨye vahe secocuer; ndoyembovɨhai tẽi ambuae ava recocuer mbahe-mbahe tẽi yuvɨrecoi vahe repiase.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Co mbɨa avɨye vahe secoise ahe ava pãhuve arɨ rupi, tasɨ tẽi ipɨhañemoñeta pɨpe osepiase, osenduse avei mbahe tẽi yuvɨrecoi vahe rembiapo.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Indó, yande Yar oicua vɨroyasar renose ãgua mbahe tẽi sui; oicua avei mbahe tẽi pɨpe yuvɨrecoi vahe rereco imombaraɨsu ãgua arɨ cañɨse curi.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Tũpa omombaraɨsu catu itera acoi ndopoi vahe güemimbotarai sui, vɨroɨ̃ro vahe yande Yar mborerecuasa, oyeecomboɨvate ai vahe güemimbotar aposa pɨpe, acoi osɨquɨyeẽhɨsa pɨpe oñehe rai vahe seco ɨvate, ipĩrata vahe rese.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Tũpa rembiguai eta ɨva pendar rumo yepe ipĩrata catu vahe, omborerecuasa vɨreco catu vahe avei yuvɨreco viña, niñehe-ñehe tẽi rumo Yar rovai yuvɨreco sese.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Co ava mbahe mɨmba nungar tẽi ndovɨrecoimi eté opɨhañemoñetasa yuvɨreco. Opoco voiño tẽi mbahe rese; evocoi nungar yuvɨroha yucapɨrã tẽi eté. Ahe oñehe rai tẽi vahe mbahe güemienducuaẽhɨ rese. Mbahe mɨmba nungar tuprɨ avei rumo omanora yuvɨreco güecocuerai pɨpe.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Oyemombaraɨsu uca ambuae ava mombaraɨsusa pɨpe sui tẽi, “Yayembovɨha mbahe yande rembiapo ai rese” ehi tẽi eté yuvɨreco viña. ¡Oporomochi pɨpe tẽi rumo yuvɨrecoi, yuvɨrasose pe pietasave pe pɨri, güeco rai reseve oyembovɨha oporombopasa tẽi pɨpe yuvɨreco!
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Osepiase cuña, oipota voiño tẽi; ndaporambai avei iyemboangaipasa chupe. “Yayapoño mbahe” ehiño ndoyembohe catui vahe upe. Evocoi nungar oyembohe-mbohe catu mbahe pota raisa reca ãgua oyeupe yuvɨreco. Ava ocañɨ tẽi vaherã yuvɨrecoi.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ocañɨ tẽi secocuer yuvɨreco Tũpa ñehe mombehusar Beor rahɨr Balaam recocuerai nungar pɨpe. Esepia, oyepepɨ tecocuer avɨye vahe sui mbahe tẽi apo ãgua guarepochi pota raisa pɨpe yuvɨreco.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Tũpa rumo oyaca yangaipa rese guaricu omoñehe ucase ava ñehe pɨpe chupe. Ahese ramo opoi oaracuaẽhɨsa sui.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Co ava oporombohe vahe inungar ɨvɨcuar ipiru vahe. Ɨva quɨha ɨvɨtu remimombo nungar tẽi avei. Apɨrẽhɨ vahe ité imombopɨrã yuvɨreco pɨ̃tumimbi catu vahesave nara.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Esepia, oñehe tuprɨ ai angahu tẽi ava monguerẽhɨ ãgua ava pɨhañemoñeta raisa rupi seroyevɨ ãgua. Ipɨpe sui ombopa tẽi ahe ava seco catuprɨ pota vahe yuvɨreco evocoi nungar mbahe tẽi pɨpe iyevɨ iri ãgua.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 “Opacatu mbahe apo yaicatu yande reco pɨpe” ehi tẽi yuvɨreco. Ahe ae rumo mbiguai tẽi nungar yuvɨrecoi güecocuerai apo pɨpe. Esepia, noyuvɨnose catui eté ichui. Supi eté, yayapoño itese que mbahe tẽi, ahe evocoiyase mbiguai nungar ité yande rereco uca.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Esepia, acoi oicua vahe yande Yar, yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo yuvɨreco, ipɨpe oyepepɨ co ɨvɨ pɨpendar mbahe-mbahe tẽi sui, oyeitɨ uca irise rumo co nungar mbahe tẽi pɨpe, ichui ndoicatu iri yuvɨnose. Ipare mbahe tẽi catu yɨpɨndar secocuer sui yuvɨreco chupe.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Oyeupe Tũpa porocuaita imondoprɨ avɨye vahe cua pare oyepepɨse ichui, avɨye catura revo ndoicuaise co tecocuer ihɨ̃vi vahe yuvɨreco viña.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Supi tuprɨ ité yavɨye ñehesa sesendar: “Cave rumo ohu iri ogüẽhe. Iyavei cuchi oyasu pare, oyevɨ iri tuyuve oyemboavaete ãgua” ehi vahe.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.