2 Pedro 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH
1 Che, Simón Pedro, apóstol, Jesucristo rembiguai aico. Co aicuachía che ñehe pẽu nara, pe peipɨsɨ vahe yande Yar rese pe yeroyasa avɨye vahe inungar ore. Esepia, yande Yar Tũpa, yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo seco ɨ̃vi vahe yuvɨrecoi.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Tapeipɨsɨ catu porovasasa iyavei teco tuprɨsa Tũpa, yande Yar Jesús cua tuprɨ pɨpe.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Tũpa ombou güeco pĩrata pɨpe opacatu mbahe ipane vahe yande recove ãgua, sese yande pɨhañemoñeta catu ãgua avei yande secocuer cua tuprɨ pɨpe. Ahe yande poravo güeco porañetesa pɨpe, güembiapo porañete vahe pɨpe avei.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ipɨpe avei oseya oñehe imboavɨyepɨrã yandeu; ahe iñehe ẽgüe ndehi tẽi vahe, avɨye catu vahe ité. Co yandeu iñehesa pɨpe sui perecora Tũpa reco avɨye vahe peyese pe yepepɨ ãgua mbahe tẽi sui. Ahe acoi oime vahe co ɨvɨ pɨpe ava remimbotar tẽi sui.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Sese pe peyeroya vahe Jesús rese, peyemomirata catu aveira peyapo vaherã mbahe avɨye vahe. Peseca aveira Tũpa remimbotar cua tuprɨ catu ãgua.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Iyavei peñearo tuprɨra. Ipare peñemosaño aveira mbahe tẽi upe. Ipɨpe sui peyemondo tuprɨ catura Tũpa upe.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ipare peyeaɨsura peyeɨvrɨ nungar pe recosa pɨpe. Ipɨpe sui peseca catu vɨtera ava raɨsu tuprɨ ãgua.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Esepia, perecose evocoi nungar mbahe pe recocuer pɨpe, pembouvicha catuse avei, ahese pe recocuer ẽgüe ndehi tẽi chira, peicua tuprɨ catu aveira yande Yar Jesucristo.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Acoi ndovɨrecoi vahe rumo evocoi nungar mbahe oyese, ahe oyeapo inungar ndasesapɨsoi vahe, anise mbahe ndosepia tuprɨi vahe, sesaraiño oangaipa rese ñero agüer sui.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Sese che rɨvɨreta, peyemovɨracua catu Tũpa pe renoisa mboyecua ãgua iporavoprɨ pe recosave. Ẽgüe peyese, ndapevɨapi chietera mbahe tẽi pɨpe.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Evocoi nungar pɨpe sui pe pɨsɨ tuprɨra omborerecuasa ndopai vahe pɨpe yande Yar, yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sese niha opomomahenduhaño itera evocoi nungar mbahe rese, yepe peicua, peicoveño avei mbahe supi tuprɨ vahe rese.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Avɨyeño itera revo che recove vɨteseve opomomahenduha vɨte co aracuasa rese.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Esepia, yande Yar Jesucristo oicua uca cõimi che mano ãgua cheu.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Opombohera rumo opacatu che catugüer rupi co tecocuer rese che manore pe mahenduha ãgua.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Co porombohesa oromombehu vahe pẽu yande Yar pĩratasa resendar, iyevɨ iri ãgua resendar avei, ndahei oreyesui tẽi. Ore rumo orosepia vahe ité ore resa pɨpe yande Yar mborerecuasa.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Orosepia niha yande Ru Tũpa omboeteise Guahɨr iyavei omondose chupe seco porañete iri ãgua aipo ehise oñehe güeco porañetesa pɨpe: “Co che Rahɨr, che rembiaɨsu ité, sese niha che ayembovɨharete vichico” ehise.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ore ité niha aipo ñehesa orosendu ɨva suindar oroicose yande Yar rupi ɨvɨtrɨ imboeteiprɨ vahesave.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ahe ñehesa omboyecua catu ñehesa aracahendar Tũpa ñehe mombehusar remimombehugüer supi tuprɨ vahe Cristo resendar. Iya ité pẽu pe yapɨsaca tuprɨ ãgua sese; inungar que tataendɨ pɨ̃tusave osesape vahe oico acoi osẽse voi cõhe rerusar yasɨtata guasu ou, ẽgüe ehi co ñehesa pe pɨha pɨpe sesape.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Peicua catu co mbahe, co ñehesa aracahendar icuachiaprɨ Tũpa suindar ité, ndahei yandeyesui tẽi yaicua imombehu ãgua.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Esepia, ndahei iñehe mombehusar oyesui tẽi omombehu yuvɨreco. Ahe rumo ava seco catuprɨ vahe ité. Tũpa ité omombehu uca oñehe chupe Espíritu Santo pĩratasa pɨpe aracahe.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.