2 Coríntios 9

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Porerecosa imonuhaprɨ Jesús reroyasar upe nara rese rumo nañehe iri pẽu.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Esepia, che aicua pequerẽhɨ ité ipɨ̃tɨvɨi ãgua. Evocoiyase che vɨharetesa pɨpe Macedonia ɨguar Jesús reroyasar upe aipo ahe yepi: “Acaya ɨguar, ahe oyemoingatu voi eté ambuae Jesús reroyasareta pɨ̃tɨvɨi ãgua cuese ambuae aravɨter suive yuvɨreco” ahe yuvɨreco chupe. Evocoiyase pequerẽhɨse ité ipɨ̃tɨvɨi ãgua, ahese setaño ité oyemonguerẽhɨ yuvɨreco.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Che rumo amondo co yande rɨvrɨ yuvɨreco pẽu cũritei ‘ẽgüe tehi tẽi eme che ñehesa avɨye vahe sesendar yuvɨreco’ viya pẽu. Pe yemoingatu tuprɨ ãgua ité aipo ahe pẽu;
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 aní acoi arasose Macedonia pendar cheyeupi, sembiepiave ndapeyemoingatu vɨtei chira peico. Ẽgüe peyese ore mochi guasu uca tiẽtera peye. Esepia, che ayeroya ité pe rese. Pe avei evocoiyase pechĩra.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Sese che pɨhañemoñeta yɨpɨndar añehe co mbosapɨ yande rɨvrɨ upe yuvɨreco, ahe ranei ore renonde yuvɨraso ãgua pe pɨri pe pɨ̃tɨvɨi ãgua co porerecosa avɨye vahe monuha ãgua rese, acoi cuese pe remimombehugüer rupi. Evocoiyase ahe pe porerecosa pe remimonuha opara pemoingatu tuprɨ ité pe avagüer mboyecua ãgua, ndahei chira rumo pe recatẽhɨsa pɨpe.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Peyemomahenduha co rese: acoi noñotɨ atɨimi vahe mbahe, chupe movɨromi tẽi avei iha; acoi oñotɨ atɨ vahe rumo mbahe, ahe setá catu avei iha chupe.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Ñepei-pei iya opɨhañemoñetasa rupi omondora oporerecosa Tũpa upe yuvɨreco, ndahei chira opɨha vɨ̃racuasa pɨpe tẽi iyavei ndahei chiaveira ambuae ava ocuai pĩratasa pɨpe tẽi. Esepia, Tũpa osaɨsu ava ovɨharetesa pɨpe omondo vahe oporerecosa chupe.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Tũpa niha oicatu opacatu mbahe avɨye vahe mondo ãgua pẽu arɨ yacatu rupi pereco vaherã opacatu mbahe ipane vahe pẽu iyavei sumbɨrer pɨpe opacatu ambuae mbahe avɨye vahe rese pe poropɨ̃tɨvɨi ãgua.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Inungar icuachiaprɨ pɨpe aipo ehi:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Tũpa niha ombou mbahe rãhɨi ava remitɨ̃ra, mbahe semihura avei. Sese ombou catura mbahe pẽu iyavei ombouvicha catura pe rembiapo avɨye vahe ava pɨ̃tɨvɨi ãgua.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Tũpa ombou catura opacatu mbahe pe rembierecorã ava upe imondo catu ãgua pe avasa pɨpe. Ore orovɨrasose porerecosa pe remimbou yande rɨvɨreta upe, ahe evocoiyase, “Avɨye ndeu” ehira Tũpa upe yuvɨreco.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Esepia, co pemondo vahe yande rɨvɨreta pɨ̃tɨvɨi ãgua, ndahei peipɨ̃tɨvɨi mbahe ipane vahe rese güeraño, ichui avei niha, “Avɨye Tũpa upe” ehira yuvɨreco.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ahe evocoiyase omboeteira Tũpa yuvɨreco. Esepia, co pe poropɨ̃tɨvɨisa pɨpe pemboyecua itera pe Cristo ñehe reroyasa peico. Ahe avei omboeteira Tũpa yuvɨreco. Esepia, pe pemondoño itera mbahe pe porerecosa chupe iyavei opacatu ambuae ava upe.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Evocoiyase ahe oyeroquɨra pe rese iyavei pe raɨsu eteprɨra yuvɨreco. Esepia, Tũpa pe pɨ̃tɨvɨi eté oporovasasa pɨpe.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 ¡Avɨye Tũpa upe! ¡Esepia, ahe ombou mbahe tuvichá vahe avɨye catu vahe yandeu, ndayaicatui vahe mombehu tuprɨ ãgua!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.