2 Coríntios 9
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Porerecosa imonuhaprɨ Jesús reroyasar upe nara rese rumo nañehe iri pẽu.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Esepia, che aicua pequerẽhɨ ité ipɨ̃tɨvɨi ãgua. Evocoiyase che vɨharetesa pɨpe Macedonia ɨguar Jesús reroyasar upe aipo ahe yepi: “Acaya ɨguar, ahe oyemoingatu voi eté ambuae Jesús reroyasareta pɨ̃tɨvɨi ãgua cuese ambuae aravɨter suive yuvɨreco” ahe yuvɨreco chupe. Evocoiyase pequerẽhɨse ité ipɨ̃tɨvɨi ãgua, ahese setaño ité oyemonguerẽhɨ yuvɨreco.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Che rumo amondo co yande rɨvrɨ yuvɨreco pẽu cũritei ‘ẽgüe tehi tẽi eme che ñehesa avɨye vahe sesendar yuvɨreco’ viya pẽu. Pe yemoingatu tuprɨ ãgua ité aipo ahe pẽu;
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 aní acoi arasose Macedonia pendar cheyeupi, sembiepiave ndapeyemoingatu vɨtei chira peico. Ẽgüe peyese ore mochi guasu uca tiẽtera peye. Esepia, che ayeroya ité pe rese. Pe avei evocoiyase pechĩra.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Sese che pɨhañemoñeta yɨpɨndar añehe co mbosapɨ yande rɨvrɨ upe yuvɨreco, ahe ranei ore renonde yuvɨraso ãgua pe pɨri pe pɨ̃tɨvɨi ãgua co porerecosa avɨye vahe monuha ãgua rese, acoi cuese pe remimombehugüer rupi. Evocoiyase ahe pe porerecosa pe remimonuha opara pemoingatu tuprɨ ité pe avagüer mboyecua ãgua, ndahei chira rumo pe recatẽhɨsa pɨpe.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Peyemomahenduha co rese: acoi noñotɨ atɨimi vahe mbahe, chupe movɨromi tẽi avei iha; acoi oñotɨ atɨ vahe rumo mbahe, ahe setá catu avei iha chupe.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ñepei-pei iya opɨhañemoñetasa rupi omondora oporerecosa Tũpa upe yuvɨreco, ndahei chira opɨha vɨ̃racuasa pɨpe tẽi iyavei ndahei chiaveira ambuae ava ocuai pĩratasa pɨpe tẽi. Esepia, Tũpa osaɨsu ava ovɨharetesa pɨpe omondo vahe oporerecosa chupe.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Tũpa niha oicatu opacatu mbahe avɨye vahe mondo ãgua pẽu arɨ yacatu rupi pereco vaherã opacatu mbahe ipane vahe pẽu iyavei sumbɨrer pɨpe opacatu ambuae mbahe avɨye vahe rese pe poropɨ̃tɨvɨi ãgua.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Inungar icuachiaprɨ pɨpe aipo ehi:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Tũpa niha ombou mbahe rãhɨi ava remitɨ̃ra, mbahe semihura avei. Sese ombou catura mbahe pẽu iyavei ombouvicha catura pe rembiapo avɨye vahe ava pɨ̃tɨvɨi ãgua.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Tũpa ombou catura opacatu mbahe pe rembierecorã ava upe imondo catu ãgua pe avasa pɨpe. Ore orovɨrasose porerecosa pe remimbou yande rɨvɨreta upe, ahe evocoiyase, “Avɨye ndeu” ehira Tũpa upe yuvɨreco.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Esepia, co pemondo vahe yande rɨvɨreta pɨ̃tɨvɨi ãgua, ndahei peipɨ̃tɨvɨi mbahe ipane vahe rese güeraño, ichui avei niha, “Avɨye Tũpa upe” ehira yuvɨreco.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ahe evocoiyase omboeteira Tũpa yuvɨreco. Esepia, co pe poropɨ̃tɨvɨisa pɨpe pemboyecua itera pe Cristo ñehe reroyasa peico. Ahe avei omboeteira Tũpa yuvɨreco. Esepia, pe pemondoño itera mbahe pe porerecosa chupe iyavei opacatu ambuae ava upe.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Evocoiyase ahe oyeroquɨra pe rese iyavei pe raɨsu eteprɨra yuvɨreco. Esepia, Tũpa pe pɨ̃tɨvɨi eté oporovasasa pɨpe.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Avɨye Tũpa upe! ¡Esepia, ahe ombou mbahe tuvichá vahe avɨye catu vahe yandeu, ndayaicatui vahe mombehu tuprɨ ãgua!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.