2 Coríntios 6

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ore pe mboetasa co Tũpa upendar mboravɨquɨ resendar ore recosa pɨpe: “Peicua catu, pemocañɨ tẽi rene Tũpa porovasasa peipɨsɨ vahe” orohe pẽu.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Esepia, Tũpa aipo ehi icuachiaprɨ aracahendar pɨpe:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ore niha ndoromboyecuai ore reco ai ava pãhuve. Esepia, ndoroipotai que ava Tũpa upe ore poravɨquɨsa rese iñehe rai ãgua yuvɨreco.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ore rumo oromboyecua ité Tũpa rembiguai ore recosa. Esepia, ore reco mbegüesa pɨpe oroñemosaño mbahe-mbahe tẽi upe yepe ipane mbahe oreu viña, iyavei mbahe yavaise;
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ẽgüe orohe avei ore nupa-nupase, ore roquendase avei iyavei omonguerẽhɨse ava rehɨi ore amotarẽhɨ ãgua yuvɨreco. Oroyapo avei mboravɨquɨ ipĩrata vahe; amove ndoroquei eté, setá rupi ndorerɨepoi tẽi avei.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Oromboyecua avei ore reco maranehɨsa, ore mbahecuasa supi eté vahe, ore reco mbegüe tuprɨsa, yeaɨsusa orovɨreco avei no. Ẽgüe orohe ité niha Espíritu Santo pĩratasa pɨpe, ore poroaɨsusa supi eté vahe pɨpe avei.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ore remimombehu supi eté vahe pɨpe iyavei Tũpa pĩratasa pɨpe avei oroico. Ore niha ore reco tuprɨ pɨpe orosecopɨ mbahe-mbahe tẽi. Ipɨpe avei oroyoepɨ.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Amove ava ore mboetei ai, amove rumo oñemoɨro yuvɨreco oreu; amove avei oñehe tuprɨ ai ore rese yuvɨreco, ipare rumo iñehe-ñehe tẽi ore rese yuvɨreco yepi no. Iyavei amove oporombopa tẽi vahe nungar ore rereco yuvɨreco, yepe oromombehu tẽi mbahe supi eté vahe viña.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Amove ndicuasai vahe nungar tẽi ore rereco yuvɨreco, icuaprɨ ité tie oroico viña; amove ore yuca seni yuvɨreco, oroicoveño ité rumo; iyavei amove ore mombaraɨsusa catu tẽi, ndore yucai eté rumo ipɨpe yuvɨreco.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Amove ndoyavɨi ndorovɨhai vahe yuvɨreco chupe, ore rumo orovɨhaño ité yepi; iyavei yepe ndoyavɨi iparaɨsu vahe oroico viña, ore rumo oromondo catuño ité mbahe avɨye vahe ava eta upe. Yepe ndoyavɨi ndorovɨrecoi eté mbahe viña, opacatuño ité rumo mbahe avɨye vahe Tũpa suindar oime oreu.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Che rɨvɨreta Corinto pendar, ore ñehesa pɨpe opacatu mbahe oromboyecua pẽu iyavei pe raɨsu ãgua orovɨreco ore pɨha pɨpe tuvichá pe rese.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ndorehãpɨsɨi pe rese pe raɨsu ãgua; pe rumo ẽgüe ndapeyei ore rese.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Che niha opovɨreco che rahɨr nungar; pemboyevɨ avei catu ore pe raɨsusa oreu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ndapeyovaichoi chira ava Tũpa ndovɨroyai vahe rese. Esepia, ndoyoyai eté pe pɨhañemoñetasa. Ẽgüe ehi eté teco ɨ̃visa ndoyoyai teco rai rese inungar tesapesa ndoyoyai pɨ̃tumimbi vahe rese.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ndahoyoyai eté niha Cristo pɨhañemoñetasa Caruguar pɨhañemoñetasa rese yuvɨreco. ¿Oyoya tie Tũpa reroyasar Tũpa reroyasarẽhɨ rese yuvɨreco? ¡Aní eté!
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ¿Oyoya tie mbahe rahanga tẽi Tũpa rẽta rese? Yande niha Tũpa oicove vahe rẽta nungar ité yaico. Ahe ité niha aipo ehi icuachiaprɨ pɨpe aracahe:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Iyavei aipo ehi:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Che aicora pe yesupa; pe evocoiyase peicora che rahɨr, che rayrɨ avei’ aipo ehi yande Yar güeco pĩratasa pɨpe” ehi.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.