2 Coríntios 6
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF
1 Ore pe mboetasa co Tũpa upendar mboravɨquɨ resendar ore recosa pɨpe: “Peicua catu, pemocañɨ tẽi rene Tũpa porovasasa peipɨsɨ vahe” orohe pẽu.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Esepia, Tũpa aipo ehi icuachiaprɨ aracahendar pɨpe:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ore niha ndoromboyecuai ore reco ai ava pãhuve. Esepia, ndoroipotai que ava Tũpa upe ore poravɨquɨsa rese iñehe rai ãgua yuvɨreco.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Ore rumo oromboyecua ité Tũpa rembiguai ore recosa. Esepia, ore reco mbegüesa pɨpe oroñemosaño mbahe-mbahe tẽi upe yepe ipane mbahe oreu viña, iyavei mbahe yavaise;
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ẽgüe orohe avei ore nupa-nupase, ore roquendase avei iyavei omonguerẽhɨse ava rehɨi ore amotarẽhɨ ãgua yuvɨreco. Oroyapo avei mboravɨquɨ ipĩrata vahe; amove ndoroquei eté, setá rupi ndorerɨepoi tẽi avei.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Oromboyecua avei ore reco maranehɨsa, ore mbahecuasa supi eté vahe, ore reco mbegüe tuprɨsa, yeaɨsusa orovɨreco avei no. Ẽgüe orohe ité niha Espíritu Santo pĩratasa pɨpe, ore poroaɨsusa supi eté vahe pɨpe avei.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ore remimombehu supi eté vahe pɨpe iyavei Tũpa pĩratasa pɨpe avei oroico. Ore niha ore reco tuprɨ pɨpe orosecopɨ mbahe-mbahe tẽi. Ipɨpe avei oroyoepɨ.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Amove ava ore mboetei ai, amove rumo oñemoɨro yuvɨreco oreu; amove avei oñehe tuprɨ ai ore rese yuvɨreco, ipare rumo iñehe-ñehe tẽi ore rese yuvɨreco yepi no. Iyavei amove oporombopa tẽi vahe nungar ore rereco yuvɨreco, yepe oromombehu tẽi mbahe supi eté vahe viña.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Amove ndicuasai vahe nungar tẽi ore rereco yuvɨreco, icuaprɨ ité tie oroico viña; amove ore yuca seni yuvɨreco, oroicoveño ité rumo; iyavei amove ore mombaraɨsusa catu tẽi, ndore yucai eté rumo ipɨpe yuvɨreco.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Amove ndoyavɨi ndorovɨhai vahe yuvɨreco chupe, ore rumo orovɨhaño ité yepi; iyavei yepe ndoyavɨi iparaɨsu vahe oroico viña, ore rumo oromondo catuño ité mbahe avɨye vahe ava eta upe. Yepe ndoyavɨi ndorovɨrecoi eté mbahe viña, opacatuño ité rumo mbahe avɨye vahe Tũpa suindar oime oreu.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Che rɨvɨreta Corinto pendar, ore ñehesa pɨpe opacatu mbahe oromboyecua pẽu iyavei pe raɨsu ãgua orovɨreco ore pɨha pɨpe tuvichá pe rese.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ndorehãpɨsɨi pe rese pe raɨsu ãgua; pe rumo ẽgüe ndapeyei ore rese.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Che niha opovɨreco che rahɨr nungar; pemboyevɨ avei catu ore pe raɨsusa oreu.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Ndapeyovaichoi chira ava Tũpa ndovɨroyai vahe rese. Esepia, ndoyoyai eté pe pɨhañemoñetasa. Ẽgüe ehi eté teco ɨ̃visa ndoyoyai teco rai rese inungar tesapesa ndoyoyai pɨ̃tumimbi vahe rese.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ndahoyoyai eté niha Cristo pɨhañemoñetasa Caruguar pɨhañemoñetasa rese yuvɨreco. ¿Oyoya tie Tũpa reroyasar Tũpa reroyasarẽhɨ rese yuvɨreco? ¡Aní eté!
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿Oyoya tie mbahe rahanga tẽi Tũpa rẽta rese? Yande niha Tũpa oicove vahe rẽta nungar ité yaico. Ahe ité niha aipo ehi icuachiaprɨ pɨpe aracahe:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Iyavei aipo ehi:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Che aicora pe yesupa; pe evocoiyase peicora che rahɨr, che rayrɨ avei’ aipo ehi yande Yar güeco pĩratasa pɨpe” ehi.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.