2 Coríntios 6
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Ore pe mboetasa co Tũpa upendar mboravɨquɨ resendar ore recosa pɨpe: “Peicua catu, pemocañɨ tẽi rene Tũpa porovasasa peipɨsɨ vahe” orohe pẽu.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Esepia, Tũpa aipo ehi icuachiaprɨ aracahendar pɨpe:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ore niha ndoromboyecuai ore reco ai ava pãhuve. Esepia, ndoroipotai que ava Tũpa upe ore poravɨquɨsa rese iñehe rai ãgua yuvɨreco.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ore rumo oromboyecua ité Tũpa rembiguai ore recosa. Esepia, ore reco mbegüesa pɨpe oroñemosaño mbahe-mbahe tẽi upe yepe ipane mbahe oreu viña, iyavei mbahe yavaise;
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 ẽgüe orohe avei ore nupa-nupase, ore roquendase avei iyavei omonguerẽhɨse ava rehɨi ore amotarẽhɨ ãgua yuvɨreco. Oroyapo avei mboravɨquɨ ipĩrata vahe; amove ndoroquei eté, setá rupi ndorerɨepoi tẽi avei.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Oromboyecua avei ore reco maranehɨsa, ore mbahecuasa supi eté vahe, ore reco mbegüe tuprɨsa, yeaɨsusa orovɨreco avei no. Ẽgüe orohe ité niha Espíritu Santo pĩratasa pɨpe, ore poroaɨsusa supi eté vahe pɨpe avei.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Ore remimombehu supi eté vahe pɨpe iyavei Tũpa pĩratasa pɨpe avei oroico. Ore niha ore reco tuprɨ pɨpe orosecopɨ mbahe-mbahe tẽi. Ipɨpe avei oroyoepɨ.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Amove ava ore mboetei ai, amove rumo oñemoɨro yuvɨreco oreu; amove avei oñehe tuprɨ ai ore rese yuvɨreco, ipare rumo iñehe-ñehe tẽi ore rese yuvɨreco yepi no. Iyavei amove oporombopa tẽi vahe nungar ore rereco yuvɨreco, yepe oromombehu tẽi mbahe supi eté vahe viña.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Amove ndicuasai vahe nungar tẽi ore rereco yuvɨreco, icuaprɨ ité tie oroico viña; amove ore yuca seni yuvɨreco, oroicoveño ité rumo; iyavei amove ore mombaraɨsusa catu tẽi, ndore yucai eté rumo ipɨpe yuvɨreco.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Amove ndoyavɨi ndorovɨhai vahe yuvɨreco chupe, ore rumo orovɨhaño ité yepi; iyavei yepe ndoyavɨi iparaɨsu vahe oroico viña, ore rumo oromondo catuño ité mbahe avɨye vahe ava eta upe. Yepe ndoyavɨi ndorovɨrecoi eté mbahe viña, opacatuño ité rumo mbahe avɨye vahe Tũpa suindar oime oreu.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Che rɨvɨreta Corinto pendar, ore ñehesa pɨpe opacatu mbahe oromboyecua pẽu iyavei pe raɨsu ãgua orovɨreco ore pɨha pɨpe tuvichá pe rese.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ndorehãpɨsɨi pe rese pe raɨsu ãgua; pe rumo ẽgüe ndapeyei ore rese.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Che niha opovɨreco che rahɨr nungar; pemboyevɨ avei catu ore pe raɨsusa oreu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ndapeyovaichoi chira ava Tũpa ndovɨroyai vahe rese. Esepia, ndoyoyai eté pe pɨhañemoñetasa. Ẽgüe ehi eté teco ɨ̃visa ndoyoyai teco rai rese inungar tesapesa ndoyoyai pɨ̃tumimbi vahe rese.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ndahoyoyai eté niha Cristo pɨhañemoñetasa Caruguar pɨhañemoñetasa rese yuvɨreco. ¿Oyoya tie Tũpa reroyasar Tũpa reroyasarẽhɨ rese yuvɨreco? ¡Aní eté!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 ¿Oyoya tie mbahe rahanga tẽi Tũpa rẽta rese? Yande niha Tũpa oicove vahe rẽta nungar ité yaico. Ahe ité niha aipo ehi icuachiaprɨ pɨpe aracahe:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Iyavei aipo ehi:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Che aicora pe yesupa; pe evocoiyase peicora che rahɨr, che rayrɨ avei’ aipo ehi yande Yar güeco pĩratasa pɨpe” ehi.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.