2 Coríntios 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Ore aipo orohese, avɨyeteramo pẽu ndoyavɨi oroyeecomboɨvate ai pota iri viña, ẽgüe ndorohei rumo iyavei ndorosecai icuachía ãgua ava ñehesa avɨye vahe ore recocuer resendar oromondo vaherã pẽu. Ndorosecai avei aipo nungar cuachiar pe suindar, inungar co ambuae oyapo vahe yuvɨreco yepi.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Esepia, pe ité inungar ore rembicuachía ore recocuer resendar ore oroipota vahe, ẽgüe peye peico ore pɨha pɨpe. Esepia, opacatu ava pe reco tuprɨ repiase, oicua ore poravɨquɨ tuprɨsa pe pãhuve yuvɨreco.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Pe niha pemboyecua pe reco tuprɨ pɨpe ore rembiapo Cristo porocuaita pɨpe pe pãhuve. Sese pe inungar Cristo rembicuachía avɨye vahe oromondo vahe ava upe, ahe rumo ndahei tinta pɨpe ité icuachiaprɨ itape rese, Espíritu Tũpa oicove vahe suindar pɨpe rumo yapoprɨ ava pɨha pɨpe.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Oroyeroya ité co rese Tũpa rese ore yeroyasa pɨpe. Cristo niha ẽgüe ehi oreu.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ndahei oreyesui tẽi oroicatu co mbahe apo. Tũpa rumo ombou oreu opacatu co mbahe apo ãgua.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ahe niha ombou opĩratasa oreu güemimbotar ipɨasu vahe rese poravɨquɨ ãgua, ndahei Moisés rembicuachiagüer rupi oroporavɨquɨ. Esepia, ahe imboavɨyeẽhɨsa pɨpe yamano tẽira viña. Ahe rumo Espíritu Tũpa suindar pɨpe oroporavɨquɨ. Esepia, ahe ombou tecovesa yandeu.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Co Moisés recosendar porocuaita icuachiasa ité itape rese, iyavei Tũpa reco porañetesa pɨpe ou. Israelita evocoiyase Moisés rova rese nomahe catui eté yuvɨreco. Esepia, sendɨ́ iteanga, yepe sendɨgüer ogüe mbegüeño oso viña. Ahe Moisés recosendar porocuaita ava upe manosa tẽi güeru vahe iporañete ai eté yɨpɨndar oico viña.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ¡Cũritei rumo iporañeté catu ité ñehesa Tũpa remimbotar ipɨasu vahe resendar Espíritu Santo ombou vahe yandeu!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Supi eté yepe iporañete ai eté Moisés porocuaita acoi güeru vahe manosa yandeu viña, ¡co ñehesa ipɨasu vahe rumo yande reco moingatu vahe iporañete catu ité ichui!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Esepia, co yɨpɨndar porañete vahe ndahoyoyai ñehesa cũriteindar porañete catu vahe rese.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Acoi mborocuaita yɨpɨndar ndipocopɨimi vahe vɨrecose Tũpa reco porañetesa, co ñehesa pɨasu ipocopɨ vahe rumo iporañete catu itera ichui.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ore oroyeroya ité co ñehesa ipocopɨ vahe rese. Sese oroñehe ava upe ore sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe ité.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ore rumo ndahei Moisés nungar oroico. Esepia, ahe oyovapɨ turucuar pɨpe omu israelita sui güepiaẽhɨ ãgua ndogüe vɨteise sendɨgüer ichui aracahe.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ẽgüe ehi ahe ndosenducua ucai eté ndoyavɨi sovapɨsa vɨte vahe cũritei, ẽgüe ehi vɨte oyeroquɨse Moisés porocuaita icuachiaprɨ yɨpɨndar vahe pɨpe yuvɨreco. Ñomiprɨ vahe nungar tẽi chupe ahe senducuaẽhɨ pɨpe. Esepia, Cristo güeraño ité oicatu sovapɨsa nungar rerocua ichui senducua uca ãgua chupe.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ẽgüe ehi vɨte cũritei, senducuaẽhɨ pɨpe Moisés porocuaita pɨpe oyeroquɨ vɨteño tẽi eté yuvɨreco inungar sovapɨsa vɨte vahe.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Supi eté que ava oyevɨse yande Yar upe, ahese ramo serocuasa sovapɨsa nungar ichui senducua tuprɨ ãgua.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Esepia niha, yande Yar Espíritu secoi. Ahe Espíritu ava rese secoise, ndahe iri mbiguai nungar yuvɨrecoi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Sese opacatu yande ndahei Moisés oyeovapɨ vahe nungar yaico Tũpa porañetesa sendɨyai vahe repiaẽhɨ ãgua. Yande rumo inungar yepiasa yamboyecua ité yande Yar porañetesa sendɨyai vahe ava upe yaico. Yaico catuño ité yande Yar Cristo nungar arɨ yacatu rupi yepi. Esepia, ẽgüe yahese, yareco catu-catu iri seco porañetesa yandeyese. Yande Yar rumo acoi Espíritu secoi vahe ẽgüe ehi yandeu.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.