2 Coríntios 10
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Che Pablo añehe Cristo poroaɨsusa, seco asɨẽhɨsa pɨpe avei pẽu. Amove ava pe pãhu pendar, “Seco mbegüemi tẽi yande pãhuve oicose, amombrɨ güecose rumo oñehe pĩratá iteanga” aipo ehi tẽi yuvɨreco cheu viña.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Che rumo asose pe repia, ndaipotai che pĩratasa mboyecua ãgua pe pãhu pendar upe. Amove rumo ava pe pãhu pendar ipɨhañemoñeta: “Oyapo mbahe co ɨvɨ pɨpendar pɨhañemoñetasa rupi tẽi” ehi yuvɨreco cheu. Sese che ayemoingatuño ité evocoi nungar ava upe añehe pĩrata vaherã.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Supi eté, yepe co ɨvɨ pɨpe oroicove viña, ore rumo ndoroyapoi mbahe ava co ɨvɨ pɨpendar rembiapo nungar.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Esepia, ore yoepɨsa ndahei ava co ɨvɨ pɨpendar yoepɨsa nungar; orovɨreco rumo Tũpa pĩratasa mbahe tẽi seco pĩrata vahe recopɨ ãgua ava aracuasa tẽi recopɨ ãgua avei.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ahe ipɨpe ore opa orosecopɨ yepoepɨ-epɨsa iyavei opacatu semira-mira tẽi vahe güeco ɨvate aisa pɨpe ndoicua uca potai vahe Tũpa recocuer ava upe. Iyavei opacatu ava pɨhañemoñeta raisa orosecopɨ Cristo reroya tuprɨ ãgua yuvɨreco.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Iyavei ore oroyemoingatu ité opacatu ndiporeroyai vahe recocuer reroyɨ ãgua. Pe rane rumo peroya tuprɨra.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Pe rumo pemaheño tẽi ahe ava recocuer rese. Acoi ava pe pãhu pendar oicua vahe Cristo rese güecosa, toicua tuprɨ avei ore Cristo rese ore recosa yuvɨreco.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Yepe ayeecomboɨvate che mborerecuasa rese pẽu viña, ipɨpe rumo nachi eté. Esepia, yande Yar ombou mborerecuasa cheu pe recocuer movɨracua tuprɨ ãgua, ndahei rumo pe recocuer momara ãgua.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Aní chira, “Pablo yande mbosɨquɨye pota güembicuachía pɨpe” peye cheu.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Esepia, amove ava pe pãhu pendar, “Oñehe oicuachía vahe ombou yandeu, ahe ipĩratá, yavai avei yandeu; ahe ité rumo aní angai vahe secoi yande pãhuve iyavei iñehe ẽgüe ehi tẽi vahe” ehi yuvɨreco cheu.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Toicua catu ru yuvɨreco: eipeve oroso irise, inungar amombehu che rembicuachía pɨpe amombrɨ che recose, ẽgüe ahe tuprɨ aveira yapo pe pãhuve.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ndoromboyoyai eté ore recocuer ava oyese tẽi oñehe vahe recocuer rese. Esepia, omboyoyase oyese, ndoyapɨsacai eté yuvɨreco.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ore rumo ore remimombehu pɨpe ndoroyapɨrasai chietera ore cuaita ore yeecomboɨvatesa pɨpe. Tũpa rumo güemimbotar rupi ombou ore poravɨquɨ ãgua oreu, eipeve pe rese ore poravɨquɨ ãgua avei.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ore rumo ndoroyapɨrasai ore cuaita mombehusa icuachía pẽu. Esepia, supi eté ore ranei eté oroico pe pãhuve, ore ranei avei orovɨraso Cristo resendar ñehesa imombehu pẽu.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ndoroyapɨrasai avei ore ñehe pɨpe ambuae ava poravɨquɨsa sui tẽi. Ore rumo, orosãro ore oroporavɨquɨ catu vaherã pe pãhuve Tũpa rese pe yeroyasa rupi. Ndoroyapɨrasai avei rumo ore cuaita.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Iyavei orosãro ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar mombehu ava amombrɨ catu yuvɨrecoi vahe upe. Ndahei chira rumo ambuae ava poravɨquɨ agüer rese tẽi oroyeecomboɨvate oroico.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Acoi ava oyeecomboɨvate pota vahe, toyeecomboɨvate catu yande Yar rese.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Esepia, acoi ava “che aico tuprɨ” ehi vahe ndahei ahe osẽ tuprɨ güecoãhasa sui yande Yar rovaque; “Avɨye ité co mbɨa” ehise rumo yande Yar chupe, ahe osẽ tuprɨ güecoãhasa sui.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.