2 Coríntios 10
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Che Pablo añehe Cristo poroaɨsusa, seco asɨẽhɨsa pɨpe avei pẽu. Amove ava pe pãhu pendar, “Seco mbegüemi tẽi yande pãhuve oicose, amombrɨ güecose rumo oñehe pĩratá iteanga” aipo ehi tẽi yuvɨreco cheu viña.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Che rumo asose pe repia, ndaipotai che pĩratasa mboyecua ãgua pe pãhu pendar upe. Amove rumo ava pe pãhu pendar ipɨhañemoñeta: “Oyapo mbahe co ɨvɨ pɨpendar pɨhañemoñetasa rupi tẽi” ehi yuvɨreco cheu. Sese che ayemoingatuño ité evocoi nungar ava upe añehe pĩrata vaherã.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Supi eté, yepe co ɨvɨ pɨpe oroicove viña, ore rumo ndoroyapoi mbahe ava co ɨvɨ pɨpendar rembiapo nungar.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Esepia, ore yoepɨsa ndahei ava co ɨvɨ pɨpendar yoepɨsa nungar; orovɨreco rumo Tũpa pĩratasa mbahe tẽi seco pĩrata vahe recopɨ ãgua ava aracuasa tẽi recopɨ ãgua avei.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ahe ipɨpe ore opa orosecopɨ yepoepɨ-epɨsa iyavei opacatu semira-mira tẽi vahe güeco ɨvate aisa pɨpe ndoicua uca potai vahe Tũpa recocuer ava upe. Iyavei opacatu ava pɨhañemoñeta raisa orosecopɨ Cristo reroya tuprɨ ãgua yuvɨreco.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Iyavei ore oroyemoingatu ité opacatu ndiporeroyai vahe recocuer reroyɨ ãgua. Pe rane rumo peroya tuprɨra.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Pe rumo pemaheño tẽi ahe ava recocuer rese. Acoi ava pe pãhu pendar oicua vahe Cristo rese güecosa, toicua tuprɨ avei ore Cristo rese ore recosa yuvɨreco.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Yepe ayeecomboɨvate che mborerecuasa rese pẽu viña, ipɨpe rumo nachi eté. Esepia, yande Yar ombou mborerecuasa cheu pe recocuer movɨracua tuprɨ ãgua, ndahei rumo pe recocuer momara ãgua.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Aní chira, “Pablo yande mbosɨquɨye pota güembicuachía pɨpe” peye cheu.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Esepia, amove ava pe pãhu pendar, “Oñehe oicuachía vahe ombou yandeu, ahe ipĩratá, yavai avei yandeu; ahe ité rumo aní angai vahe secoi yande pãhuve iyavei iñehe ẽgüe ehi tẽi vahe” ehi yuvɨreco cheu.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Toicua catu ru yuvɨreco: eipeve oroso irise, inungar amombehu che rembicuachía pɨpe amombrɨ che recose, ẽgüe ahe tuprɨ aveira yapo pe pãhuve.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Ndoromboyoyai eté ore recocuer ava oyese tẽi oñehe vahe recocuer rese. Esepia, omboyoyase oyese, ndoyapɨsacai eté yuvɨreco.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ore rumo ore remimombehu pɨpe ndoroyapɨrasai chietera ore cuaita ore yeecomboɨvatesa pɨpe. Tũpa rumo güemimbotar rupi ombou ore poravɨquɨ ãgua oreu, eipeve pe rese ore poravɨquɨ ãgua avei.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ore rumo ndoroyapɨrasai ore cuaita mombehusa icuachía pẽu. Esepia, supi eté ore ranei eté oroico pe pãhuve, ore ranei avei orovɨraso Cristo resendar ñehesa imombehu pẽu.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ndoroyapɨrasai avei ore ñehe pɨpe ambuae ava poravɨquɨsa sui tẽi. Ore rumo, orosãro ore oroporavɨquɨ catu vaherã pe pãhuve Tũpa rese pe yeroyasa rupi. Ndoroyapɨrasai avei rumo ore cuaita.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Iyavei orosãro ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar mombehu ava amombrɨ catu yuvɨrecoi vahe upe. Ndahei chira rumo ambuae ava poravɨquɨ agüer rese tẽi oroyeecomboɨvate oroico.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Acoi ava oyeecomboɨvate pota vahe, toyeecomboɨvate catu yande Yar rese.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Esepia, acoi ava “che aico tuprɨ” ehi vahe ndahei ahe osẽ tuprɨ güecoãhasa sui yande Yar rovaque; “Avɨye ité co mbɨa” ehise rumo yande Yar chupe, ahe osẽ tuprɨ güecoãhasa sui.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.