2 Coríntios 10

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Che Pablo añehe Cristo poroaɨsusa, seco asɨẽhɨsa pɨpe avei pẽu. Amove ava pe pãhu pendar, “Seco mbegüemi tẽi yande pãhuve oicose, amombrɨ güecose rumo oñehe pĩratá iteanga” aipo ehi tẽi yuvɨreco cheu viña.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Che rumo asose pe repia, ndaipotai che pĩratasa mboyecua ãgua pe pãhu pendar upe. Amove rumo ava pe pãhu pendar ipɨhañemoñeta: “Oyapo mbahe co ɨvɨ pɨpendar pɨhañemoñetasa rupi tẽi” ehi yuvɨreco cheu. Sese che ayemoingatuño ité evocoi nungar ava upe añehe pĩrata vaherã.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Supi eté, yepe co ɨvɨ pɨpe oroicove viña, ore rumo ndoroyapoi mbahe ava co ɨvɨ pɨpendar rembiapo nungar.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Esepia, ore yoepɨsa ndahei ava co ɨvɨ pɨpendar yoepɨsa nungar; orovɨreco rumo Tũpa pĩratasa mbahe tẽi seco pĩrata vahe recopɨ ãgua ava aracuasa tẽi recopɨ ãgua avei.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Ahe ipɨpe ore opa orosecopɨ yepoepɨ-epɨsa iyavei opacatu semira-mira tẽi vahe güeco ɨvate aisa pɨpe ndoicua uca potai vahe Tũpa recocuer ava upe. Iyavei opacatu ava pɨhañemoñeta raisa orosecopɨ Cristo reroya tuprɨ ãgua yuvɨreco.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Iyavei ore oroyemoingatu ité opacatu ndiporeroyai vahe recocuer reroyɨ ãgua. Pe rane rumo peroya tuprɨra.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Pe rumo pemaheño tẽi ahe ava recocuer rese. Acoi ava pe pãhu pendar oicua vahe Cristo rese güecosa, toicua tuprɨ avei ore Cristo rese ore recosa yuvɨreco.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Yepe ayeecomboɨvate che mborerecuasa rese pẽu viña, ipɨpe rumo nachi eté. Esepia, yande Yar ombou mborerecuasa cheu pe recocuer movɨracua tuprɨ ãgua, ndahei rumo pe recocuer momara ãgua.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Aní chira, “Pablo yande mbosɨquɨye pota güembicuachía pɨpe” peye cheu.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Esepia, amove ava pe pãhu pendar, “Oñehe oicuachía vahe ombou yandeu, ahe ipĩratá, yavai avei yandeu; ahe ité rumo aní angai vahe secoi yande pãhuve iyavei iñehe ẽgüe ehi tẽi vahe” ehi yuvɨreco cheu.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Toicua catu ru yuvɨreco: eipeve oroso irise, inungar amombehu che rembicuachía pɨpe amombrɨ che recose, ẽgüe ahe tuprɨ aveira yapo pe pãhuve.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ndoromboyoyai eté ore recocuer ava oyese tẽi oñehe vahe recocuer rese. Esepia, omboyoyase oyese, ndoyapɨsacai eté yuvɨreco.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ore rumo ore remimombehu pɨpe ndoroyapɨrasai chietera ore cuaita ore yeecomboɨvatesa pɨpe. Tũpa rumo güemimbotar rupi ombou ore poravɨquɨ ãgua oreu, eipeve pe rese ore poravɨquɨ ãgua avei.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ore rumo ndoroyapɨrasai ore cuaita mombehusa icuachía pẽu. Esepia, supi eté ore ranei eté oroico pe pãhuve, ore ranei avei orovɨraso Cristo resendar ñehesa imombehu pẽu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ndoroyapɨrasai avei ore ñehe pɨpe ambuae ava poravɨquɨsa sui tẽi. Ore rumo, orosãro ore oroporavɨquɨ catu vaherã pe pãhuve Tũpa rese pe yeroyasa rupi. Ndoroyapɨrasai avei rumo ore cuaita.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Iyavei orosãro ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar mombehu ava amombrɨ catu yuvɨrecoi vahe upe. Ndahei chira rumo ambuae ava poravɨquɨ agüer rese tẽi oroyeecomboɨvate oroico.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Acoi ava oyeecomboɨvate pota vahe, toyeecomboɨvate catu yande Yar rese.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Esepia, acoi ava “che aico tuprɨ” ehi vahe ndahei ahe osẽ tuprɨ güecoãhasa sui yande Yar rovaque; “Avɨye ité co mbɨa” ehise rumo yande Yar chupe, ahe osẽ tuprɨ güecoãhasa sui.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.