1 Tessalonicenses 4

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ore rɨvɨreta, cũritei oroñehe pota pẽu pe cuaitarã rese yande Yar Jesús rer pɨpe: inungar cũritei pe recocuer pereco, ẽgüe peyeño ité catu peico ore pe mbohe agüer rupi Tũpa mboetei ãgua.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Pe niha, peicua acoi ore pe mbohe agüer yande Yar Jesús rer pɨpe.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Esepia, Tũpa oipota pe reco maranehɨ ãgua oyeupe. “Tipo eme que ñepei oyemboaguasa tẽi vahe” ehi.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Iyavei peico tuprɨ pe rembireco rese pe reco ɨ̃visa pɨpe Tũpa remimbotar rupi, iyavei pemboetei tuprɨra sereco yepi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Peicoi rene ava Tũpa ndoicuai vahe reco pɨpe pe remimbotar tẽi apo ãgua.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Tipo eme avei oyapo vahe co nungar angaipa yande rɨvrɨ reco momara ãgua tẽi. Esepia, Tũpa omondora oñemoɨrosa ipĩrata vahe evocoi nungar ava upe. Evocoi niha yɨpɨsuive oromombehu vahe pẽu.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Esepia, Tũpa niha yande poravo yande reco maranehɨ ãgua, ndahei angaipa pɨpe yande reco ãgua tẽi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Sese acoi ndosendu potai vahe co yembohesa, ndahei eté ava tẽi vɨroɨ̃ro, ahe rumo Tũpa ité vɨroɨ̃ro yuvɨreco acoi ombou vahe oEspíritu Santo pẽu.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Iyavei co peyepãhuve pe yeaɨsusa rese, ndaicuachía iri chira pẽu. Esepia, Tũpa ité niha pe mbohe pe yeaɨsu ãgua opacatu.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ẽgüe peye niha opacatu yande rɨvɨreta co Macedonia rupindar raɨsu peico. Co catu peyapo che rɨvɨreta: pe mbouvicha vɨte catu pe poroaɨsusa.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 “Peico tuprɨño avei pe reco mbegüesa pɨpe; mbahe pe rembiapo reseño tuprɨ pehañeco; peporavɨquɨ pe po pɨpe ité” aipo orohe acoi pẽu cuese.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Evocoiyase pe mboyeroyara ava ndahei vahe Jesús reroyasar yuvɨreco; iyavei ẽgüe peyera mbahe pẽu ipaneẽhɨ ãgua avei no.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ore rɨvɨreta, ore oroipota peicua aveira manosa recocuer; sese ndapeicoi chira pe vɨharẽhɨsa pɨpe inungar co ava ndoyeroyai vahe Tũpa rese.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Esepia, yande yaroya: Jesús omano, ichui ocuerayevɨ. Evocoiyase yande avei yaroya Tũpa Guahɨr Jesucristo reseve ombogüerayevɨra opacatu acoi seroyasa pɨpe omano vahe yuvɨreco.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Sese co oromombehu pẽu, ahe niha yande Yar porombohesa: yande yaicove vɨte vahe co ɨvɨ pɨpe, acoi oyevɨse yande Yar, ndahei chira yande rane omano vahecuer sui yayemboya yande Yar rese.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Esepia, yande Yar ité ogüeyɨ irira ɨva sui ou mborerecuar ɨvate vahe ñehesa pɨpe; ahese oyeendura Arcangel ñehe iyavei Tũpa remimbɨ moñehe pĩratasa. Ahese seroyasar omano vahecuer rane opũhara yuvɨreco.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ipare voi yande yaicove vɨte vahe, serasoprɨ yaicora opacatu ɨva quɨha rese co yande Yar rovaĩchi ãgua ɨvɨtu rupi. Ẽgüe yahera yande Yar pɨri yaico vaherã apɨrẽhɨ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Sese peyemonguerẽhɨ catu co ñehesa pesendu vahe rese.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.