1 Timóteo 6

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iyavei co ava mbiguai Jesús reroyasar, ahe oyeroya tuprɨra güerecuar yuvɨreco ava oñehe-ñehe tẽiẽhɨ ãgua Tũpa rer rese, yande porombohesa rese avei no.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Acoi co mbiguai vɨrecose güerecuar Tũpa vɨroya vahe yuvɨreco, ahese ndovɨrecoi chira imboyeroyaẽhɨsa Jesús reroyasar recosa rese. Iyacatu rumo omboyeroya tuprɨ catura güerecuar yuvɨreco. Esepia, serecuar oipɨsɨ vahe iporavɨquɨsa, ahe Jesús reroyasar saɨsuprɨ yuvɨrecoi yepi.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 oimese oporombohe vahe oyesuindar pɨhañemoñetasa co cotɨ tẽi vahe rese, ndoyoyai vahe yande Yar Jesucristo porombohesa avɨye vahe rese, ndoyoyai vahe avei yande yembohesa Tũpa rese yande yeroya tuprɨsa rese,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ẽgüe ehi vahe oyemboɨvate ai tẽi mbahe renducuaẽhɨsave. Iyavei oporandu-randu tẽi ñehesa rese secoãha ãgua inungar imbaheasɨ vahe. Ichui osẽ mbahe pota raisa, ñemoɨrosa, ñehe-ñehe tẽisa, yemboyeroyaẽhɨsa
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 iyavei iporoacasa ndopai vahe ava yaracua rai vahe pãhuve. Ndoicuai rumo mbahe supi tuprɨ vahe yuvɨreco. Ipɨhañemoñeta Tũpa rese omahenduhasa pɨpe mbahe rereco atɨ ãgua yuvɨreco viña.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Yayembovɨhañose mbahe yande rembiereco rese, ahese Tũpa rese yande pɨhañemoñetasa inungar mbahe sepɨrusu vahe yandeu.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Esepia, ndayarui eté niha mbahe yahase co ɨvɨ pɨpe iyavei ndayarasoi chiaveira mbahe yamanose yande yeupi.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Iyacatu rumo yarecose yande remihura, yande yemonde ãgua avei, sese yayembovɨhañora yaico.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Amove rumo ava, “Mbahe rerecosar ité taico” ehi tiẽte viña, ndoyemovɨracuai rumo tecoãhasa upe. Ipare ovɨapi mbahe tẽi pɨpe, setá mbahe pota raisave, ipɨpe oyeecomomara. Ipare oyemocañɨ tẽi.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Esepia, guarepochi pota raisa sui osẽ opacatu mbahe naporai vahe. Amove ava ipota raisa pɨpe oyepepɨ Tũpa reroyasa sui iyavei omombaraɨsu güecocuer ipɨpe ahe ae yuvɨreco.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Nde rumo, Tũpa rese ereico vahe, eyepepɨ opacatu co nungar mbahe naporai vahe sui. Eico nde reco ɨ̃visa pɨpe, ndemahenduhaño ité Tũpa rese. Eroya, esaɨsu, eñemosa avei eico nde reco mbegüesave.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Eyemovɨracua ité mbahe tẽi uve Tũpa reroyasa rese. Erepoi rene tecovesa apɨrẽhɨ vahe sui, sese niha Tũpa oñehe ndeu. Iyavei eremombehu ité niha Tũpa reroyasa nde reco ãgua ava eta rovai.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Cũritei Tũpa rovaque, ahe opacatu mbahe moingovesar iyavei Jesucristo rovaque, ahe niha omombehu tuprɨ ité supi eté vahe Poncio Pilato rovai, che orocuai
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 ndererovai chira che remimombehu ‘tipo eme, mara ehi, ehi tẽi vahe yuvɨreco ndeu’ che yapave. Nderepoi chietera co nde reco tuprɨsa sui acoi ouse yande Yar Jesucristo.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Acoi oyepotase arɨ imombehuprɨ curi, ahese Tũpa omboyevɨra Guahɨr. Ahe niha ñepei vaheño ité imboeteiprɨ, seco pĩrata catu vahe. Aheño ité niha mborerecuar ɨvate catu vahe rerecuar.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Aheño ité teco apɨrẽhɨ vahe, tesapesa secoi; ndipoi oyemboya vahe sese, ndipoi eté que ava osepia vahe. ¡Ẽgüe tehi, imboeteiprɨ tasecoi opacatu opĩratasa apɨrẽhɨ vahe rese!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Acoi imbahe eta vahe co ɨvɨ pɨpe eyocuai: toyemboɨvate ai eme, iyavei toyeroya rai eme ombahe eta rese tẽi yuvɨreco. Esepia, ahe ẽgüe ehi tẽi vahe. Iyacatu rumo Tũpa rese oyeroyara yuvɨreco. Ahe niha opacatu mbahe icatuprɨ vahe ombou yandeu nara yande rembiporuguã.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Eyocuai avei evocoi ava: toyuvɨrecoi mbahe yar nungar mbahe avɨye vahe aposa pɨpe. Iyavei toyemoingatuño acoi mbahe vɨreco vahe mboyaho ãgua ambuae ava upe yuvɨreco.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Evocoiyase vɨrecora mbahe avɨye vahe, apɨrẽhɨ vahe oyeupe nara yuvɨreco curi tecovesa supi eté vahe rereco ãgua.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, esãro tuprɨ co porombohesa supi tuprɨ vahe Tũpa ombou vahe ndeu. Ereyapɨsacai rene ava tẽi pɨhañemoñetasa ẽgüe ehi tẽi vahe rese, iyavei porombohesa co cotɨ tẽi vahe rese avei. Esepia, amove ava aipo ehi co porombohesa rese, “Co ité, yande mboaracuara” ehi tuprɨ tẽi vahe yuvɨreco chupe.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ipɨpe sui niha amove ava oyavɨ Tũpa reroyasa yuvɨreco.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.