1 Timóteo 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Iyavei acoi aipo ahe ndeu cuese che so ãgua Macedonia ve: nde epɨta co tecua Efeso ve. Evocoiyase eremboaracuara co ava co cotɨ tẽi oporomboaracua vahe, toporomboaracua eme pɨhañemoñetasa co cotɨ-cotɨ tẽi vahe rese yuvɨreco.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Toyapɨsaca eme avei tecocuer ipapaprɨ tẽi vahe rese, tecocuer aracahendar ẽgüe ehi tẽi vahe rese avei. Ahe ichui osẽ yeacasa naporai vahe yepi; ndayande pɨ̃tɨvɨi rumo Tũpa remimbotar reroya tuprɨ ãgua rese.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Sese co amondo porocuaita ndeu yande yeaɨsu ãgua yande pɨhañemoñeta catuprɨsa pɨpe, yande reco yapɨsaca tuprɨsave, iyavei yande yeroyasa supi eté vahe pɨpe.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Esepia, amove ava oime ichui oyearacua mocañɨ oñehe-ñehe tẽisa pɨpe yuvɨreco.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Oporombohe pota tẽi Tũpa porocuaita rese; ndosenducuai rumo oporombohesa yuvɨreco, “Supi tuprɨ revo yaporombohe” ehi tẽi yuvɨreco viña.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Yaicua niha co porocuaita avɨye ai eté yaiporuse Tũpa remimbotar rupi eté.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Yaicua avei acoi porocuaita ndahei ava avɨye vahe upe nara. Ahe rumo ndiporeroyai vahe mboaracua ãgua, ndayaracua potai vahe upe nara, angaipa viyar upe nara avei, iyavei opacatú mbahe-mbahe tẽi aposar upe nara, nomboetei vahe Tũpa iyavei chupendar pɨhañemoñetasa; acoi vu, osɨ oyuca vahe; opacatu ava oporapichi vahe upendar.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Acoi oyemboaguasa tẽi vahe, iyavei cuimbahe ambuae cuimbahe rese oyapo vahe mbahe, que cuña ambuae cuña rese avei; iyavei acoi vɨrocua tẽi vahe mbiguai ambuae ava sui, semirañete ai vahe; iyavei acoi, “Che amombehu mbahe supi eté vahe” ehi tẽi angahu vahe, chupe nara ité co porocuaita; imondosa avei opacatu porombohesa nimarai vahe amotarẽhɨsar upe nara.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Co porombohesa nimarai vahe oyoya tuprɨ ñehesa porañete vahe poropɨ̃sɨrosa resendar rese. Tũpa sovasaprɨ secoi, ahe che cuai vahe sese.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 “Avɨye ndeu” ahe yande Yar Jesucristo upe. Ahe niha ombou pĩratasa co che ñehe ãgua. Esepia, ahe oyeroya che rese. Sese che mondo oñehengagüer mombehu ãgua.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Yepe che yɨpɨndar che ñehe-ñehe tẽi sese; aseca-secaño mbahe-mbahe tẽi che rembiapoguã yamotarẽhɨmbave che yemboɨvate aisa pɨpe, Tũpa rumo, che paraɨsuerecoño. Esepia, che ahese, ndahe vɨtei Cristo reroyasar aico; ndaicua vɨtei mbahe ayapo vahe.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ẽgüe ehi yande Yar ombou catu oporovasasa che rese iyavei ombou che oyese yeroya ãgua iyavei che poroaɨsu ãgua Jesucristo rese che recosa pɨpe.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Iya peroya co supi eté vahe, che aipota avei opacatu oyapɨsacara yuvɨreco sese: Jesucristo ou co ɨvɨ pɨpe ava yangaipa vahe pɨ̃sɨro ãgua. Che rumo acoi ɨvate catu vahe yɨpɨndar aico ipãhuve.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Sese Tũpa che paraɨsuereco che rese rane Jesucristo reco mbegüe tuprɨsa mboyecua ãgua. Ẽgüe ehi che recocuer upe ambuae ava seroya ãgua. Ipɨpe sui osupitɨra tecovesa apɨrẽhɨ vahe yuvɨreco.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 ¡Sese yamondo imboeteisa apɨrẽhɨ yande Rerecuar ndopai vahe upe! ¡Ahe nomanoi vahe, ndayasepiai vahe, ahe ñepei vahe Tũpa!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 — ausente —
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 inungar vahe Himeneo rese, Alejandro yuvɨrecoi. Ahe che amondo Caruguar povrɨve ‘evocoiyase toicua tiñehe-ñehe tẽi eme Tũpa upe yamotarẽhɨsave yuvɨreco’ che yapave.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.