1 Timóteo 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Iyavei acoi aipo ahe ndeu cuese che so ãgua Macedonia ve: nde epɨta co tecua Efeso ve. Evocoiyase eremboaracuara co ava co cotɨ tẽi oporomboaracua vahe, toporomboaracua eme pɨhañemoñetasa co cotɨ-cotɨ tẽi vahe rese yuvɨreco.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Toyapɨsaca eme avei tecocuer ipapaprɨ tẽi vahe rese, tecocuer aracahendar ẽgüe ehi tẽi vahe rese avei. Ahe ichui osẽ yeacasa naporai vahe yepi; ndayande pɨ̃tɨvɨi rumo Tũpa remimbotar reroya tuprɨ ãgua rese.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Sese co amondo porocuaita ndeu yande yeaɨsu ãgua yande pɨhañemoñeta catuprɨsa pɨpe, yande reco yapɨsaca tuprɨsave, iyavei yande yeroyasa supi eté vahe pɨpe.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Esepia, amove ava oime ichui oyearacua mocañɨ oñehe-ñehe tẽisa pɨpe yuvɨreco.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Oporombohe pota tẽi Tũpa porocuaita rese; ndosenducuai rumo oporombohesa yuvɨreco, “Supi tuprɨ revo yaporombohe” ehi tẽi yuvɨreco viña.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Yaicua niha co porocuaita avɨye ai eté yaiporuse Tũpa remimbotar rupi eté.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Yaicua avei acoi porocuaita ndahei ava avɨye vahe upe nara. Ahe rumo ndiporeroyai vahe mboaracua ãgua, ndayaracua potai vahe upe nara, angaipa viyar upe nara avei, iyavei opacatú mbahe-mbahe tẽi aposar upe nara, nomboetei vahe Tũpa iyavei chupendar pɨhañemoñetasa; acoi vu, osɨ oyuca vahe; opacatu ava oporapichi vahe upendar.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Acoi oyemboaguasa tẽi vahe, iyavei cuimbahe ambuae cuimbahe rese oyapo vahe mbahe, que cuña ambuae cuña rese avei; iyavei acoi vɨrocua tẽi vahe mbiguai ambuae ava sui, semirañete ai vahe; iyavei acoi, “Che amombehu mbahe supi eté vahe” ehi tẽi angahu vahe, chupe nara ité co porocuaita; imondosa avei opacatu porombohesa nimarai vahe amotarẽhɨsar upe nara.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Co porombohesa nimarai vahe oyoya tuprɨ ñehesa porañete vahe poropɨ̃sɨrosa resendar rese. Tũpa sovasaprɨ secoi, ahe che cuai vahe sese.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 “Avɨye ndeu” ahe yande Yar Jesucristo upe. Ahe niha ombou pĩratasa co che ñehe ãgua. Esepia, ahe oyeroya che rese. Sese che mondo oñehengagüer mombehu ãgua.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Yepe che yɨpɨndar che ñehe-ñehe tẽi sese; aseca-secaño mbahe-mbahe tẽi che rembiapoguã yamotarẽhɨmbave che yemboɨvate aisa pɨpe, Tũpa rumo, che paraɨsuerecoño. Esepia, che ahese, ndahe vɨtei Cristo reroyasar aico; ndaicua vɨtei mbahe ayapo vahe.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ẽgüe ehi yande Yar ombou catu oporovasasa che rese iyavei ombou che oyese yeroya ãgua iyavei che poroaɨsu ãgua Jesucristo rese che recosa pɨpe.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Iya peroya co supi eté vahe, che aipota avei opacatu oyapɨsacara yuvɨreco sese: Jesucristo ou co ɨvɨ pɨpe ava yangaipa vahe pɨ̃sɨro ãgua. Che rumo acoi ɨvate catu vahe yɨpɨndar aico ipãhuve.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Sese Tũpa che paraɨsuereco che rese rane Jesucristo reco mbegüe tuprɨsa mboyecua ãgua. Ẽgüe ehi che recocuer upe ambuae ava seroya ãgua. Ipɨpe sui osupitɨra tecovesa apɨrẽhɨ vahe yuvɨreco.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 ¡Sese yamondo imboeteisa apɨrẽhɨ yande Rerecuar ndopai vahe upe! ¡Ahe nomanoi vahe, ndayasepiai vahe, ahe ñepei vahe Tũpa!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 — ausente —
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 inungar vahe Himeneo rese, Alejandro yuvɨrecoi. Ahe che amondo Caruguar povrɨve ‘evocoiyase toicua tiñehe-ñehe tẽi eme Tũpa upe yamotarẽhɨsave yuvɨreco’ che yapave.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.