1 Pedro 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Acoi pemboyecua potase pe yemoporañetesa ndahei chira pe rete rese inungar oãca rese mbahe omoporañete ai vahe, ndahei chiaveira pe yemondesa sendɨ yai vahe oro nungar, que turucuar porañete catu vahe.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Iya rumo pe avɨter pɨpe sui mbahe porañete ipocopɨ vahe pemboyecua pe reco mbegüemisa iyavei pe recoasɨẽhɨsa pɨpe. Evocoi nungar avɨye catu ité Tũpa rovaque.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ẽgüe ehi avei cuña seco catuprɨ vahe güeco porañetesa imboyecua aracahe. Ahe oyeroya Tũpa rese yuvɨreco, omer avei omboyeroya yuvɨreco.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Inungar Sara aracahe, omboyeroya ité omer Abraham, “Che yar” ehi chupe. Pe inungar ichuindar peico peyapose mbahe avɨye vahe pe sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Iyavei pe imer, pereco mbegüera pe rembireco upe. Pemboeteira sereco. Esepia, ahe nipirata tuprɨi, iyavei Tũpa omboura güeco tuprɨsa pɨpe tecovesa apɨrẽhɨ vahe oyoya voi pẽu. Ẽgüe peyese, Tũpa osendu itera pe yeruresa.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Iyavei na peyera pe opacatu peyese inungar ñepei oñemu vahe. Oyoya tuprɨ mbahe tapeyandu. Peyeaɨsu catura Jesús reroyasar pe recosa pɨpe. Peyemboavara oyeupe pe reco mbegüesa pɨpe.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Oyapose ava que mbahe tẽi pẽu, anise que oñehe raise, ndapemboyevɨi chira chupe. Iyacatu rumo mbahe tuprɨsa pɨpe pemboyevɨra chupe. Evocoi nungar mbahe apo ãgua niha Tũpa pe poravo ‘toipɨsɨ che porovasasa’ oyapave.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Esepia,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Pepoi aveira mbahe tẽi sui, pesecara mbahe avɨye vahe.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Esepia, supi eté, yande Yar osãro ava seco catuprɨ vahe iyavei osendu oyeupe yeruresa.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ndipoi chira revo que ava mbahe tẽi oyapo vahe pe recocuer upe yuvɨreco, pequerẽhɨse mbahe avɨye vahe apo.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Peparaɨsuse rumo mbahe pe rembiapo avɨye vahesa rese, ¡sovasaprɨ peico! Peyembosɨquɨyei rene que ava sui.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Pemboeteiñora rumo Cristo pe Yar secosa rese pe pɨha pɨpe. Peyemoingatu voira ava pe remiaro rese oporanduse pẽu pe querẽhɨsa pɨpe imombehu tuprɨ ãgua.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ẽgüe peyera rumo pe reco mbegüesa pɨpe imboeteisave. Peico tuprɨra pe pɨhañemoñeta tuprɨ rereco. Acoi que oñehe rai vahe pe Cristo reroyasa recocuer rese, ahe yuvɨnochira oñehe sui curi.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Tũpa oipotase pe yemombaraɨsu, avɨye catu mbahe avɨye vahe apo pɨpe yepi mbahe tẽi apo rãgüer sui.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Esepia niha, Cristo teieté omano yande angaipa repɨrã ñepei reseve. Güeco maranehɨ pɨpe ẽgüe ehi ava recocuerai rese opacatu pe reraso ãgua Vu Tũpa upe. Ahe omano güete rese. Ipare rumo ocuerayevɨ güeco espíritu pɨpe.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Güeco espíritu pɨpe avei oso, omombehu Vu Tũpa remimbotar ava hã soquendaprɨ yuvɨrecoi vahe upe.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ahe ava Noé recosendar ndiporeroyai vahe yuvɨreco aracahe. Tũpa osãro güeco mbegüesa pɨpe secocuer moingatu ãgua viña Noé oyapo vɨteseve arca oico. Ahe ipɨpe oñepɨsɨro ochomi tẽi yuvɨreco amarusu sui.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ahe ɨ osãhangapo ɨ poroãpiramosa, ahe omboyecua yande ipɨ̃sɨroprɨ yande recosa. Poroãpiramosa rumo ɨ pɨpe ndahei yande rete moatɨro ãgua. Co rumo yaporandura Tũpa upe, yande pɨhañemoñetasa moatɨro ãgua. Ipɨpe sui evocoiyase yañepɨsɨrora yande Yar Jesucristo cuerayevɨsa pɨpe.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ahe oso ɨvave oguapɨ oĩ Vu acato cotɨ. Opacatu sembiguai eta, mborerecuareta, opacatu imborerecuasa ipĩrata vahe avei ipovrɨ pendar yuvɨrecoi.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.