1 Pedro 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Acoi pemboyecua potase pe yemoporañetesa ndahei chira pe rete rese inungar oãca rese mbahe omoporañete ai vahe, ndahei chiaveira pe yemondesa sendɨ yai vahe oro nungar, que turucuar porañete catu vahe.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Iya rumo pe avɨter pɨpe sui mbahe porañete ipocopɨ vahe pemboyecua pe reco mbegüemisa iyavei pe recoasɨẽhɨsa pɨpe. Evocoi nungar avɨye catu ité Tũpa rovaque.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ẽgüe ehi avei cuña seco catuprɨ vahe güeco porañetesa imboyecua aracahe. Ahe oyeroya Tũpa rese yuvɨreco, omer avei omboyeroya yuvɨreco.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Inungar Sara aracahe, omboyeroya ité omer Abraham, “Che yar” ehi chupe. Pe inungar ichuindar peico peyapose mbahe avɨye vahe pe sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Iyavei pe imer, pereco mbegüera pe rembireco upe. Pemboeteira sereco. Esepia, ahe nipirata tuprɨi, iyavei Tũpa omboura güeco tuprɨsa pɨpe tecovesa apɨrẽhɨ vahe oyoya voi pẽu. Ẽgüe peyese, Tũpa osendu itera pe yeruresa.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Iyavei na peyera pe opacatu peyese inungar ñepei oñemu vahe. Oyoya tuprɨ mbahe tapeyandu. Peyeaɨsu catura Jesús reroyasar pe recosa pɨpe. Peyemboavara oyeupe pe reco mbegüesa pɨpe.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Oyapose ava que mbahe tẽi pẽu, anise que oñehe raise, ndapemboyevɨi chira chupe. Iyacatu rumo mbahe tuprɨsa pɨpe pemboyevɨra chupe. Evocoi nungar mbahe apo ãgua niha Tũpa pe poravo ‘toipɨsɨ che porovasasa’ oyapave.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Esepia,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Pepoi aveira mbahe tẽi sui, pesecara mbahe avɨye vahe.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Esepia, supi eté, yande Yar osãro ava seco catuprɨ vahe iyavei osendu oyeupe yeruresa.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Ndipoi chira revo que ava mbahe tẽi oyapo vahe pe recocuer upe yuvɨreco, pequerẽhɨse mbahe avɨye vahe apo.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Peparaɨsuse rumo mbahe pe rembiapo avɨye vahesa rese, ¡sovasaprɨ peico! Peyembosɨquɨyei rene que ava sui.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Pemboeteiñora rumo Cristo pe Yar secosa rese pe pɨha pɨpe. Peyemoingatu voira ava pe remiaro rese oporanduse pẽu pe querẽhɨsa pɨpe imombehu tuprɨ ãgua.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ẽgüe peyera rumo pe reco mbegüesa pɨpe imboeteisave. Peico tuprɨra pe pɨhañemoñeta tuprɨ rereco. Acoi que oñehe rai vahe pe Cristo reroyasa recocuer rese, ahe yuvɨnochira oñehe sui curi.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Tũpa oipotase pe yemombaraɨsu, avɨye catu mbahe avɨye vahe apo pɨpe yepi mbahe tẽi apo rãgüer sui.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Esepia niha, Cristo teieté omano yande angaipa repɨrã ñepei reseve. Güeco maranehɨ pɨpe ẽgüe ehi ava recocuerai rese opacatu pe reraso ãgua Vu Tũpa upe. Ahe omano güete rese. Ipare rumo ocuerayevɨ güeco espíritu pɨpe.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Güeco espíritu pɨpe avei oso, omombehu Vu Tũpa remimbotar ava hã soquendaprɨ yuvɨrecoi vahe upe.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ahe ava Noé recosendar ndiporeroyai vahe yuvɨreco aracahe. Tũpa osãro güeco mbegüesa pɨpe secocuer moingatu ãgua viña Noé oyapo vɨteseve arca oico. Ahe ipɨpe oñepɨsɨro ochomi tẽi yuvɨreco amarusu sui.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ahe ɨ osãhangapo ɨ poroãpiramosa, ahe omboyecua yande ipɨ̃sɨroprɨ yande recosa. Poroãpiramosa rumo ɨ pɨpe ndahei yande rete moatɨro ãgua. Co rumo yaporandura Tũpa upe, yande pɨhañemoñetasa moatɨro ãgua. Ipɨpe sui evocoiyase yañepɨsɨrora yande Yar Jesucristo cuerayevɨsa pɨpe.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ahe oso ɨvave oguapɨ oĩ Vu acato cotɨ. Opacatu sembiguai eta, mborerecuareta, opacatu imborerecuasa ipĩrata vahe avei ipovrɨ pendar yuvɨrecoi.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.