1 João 5
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI
1 Opacatu vɨroya vahe Jesús Tũpa Rembiporavo Poropɨ̃sɨrosar seco rese, ahe Tũpa rahɨr yuvɨrecoi. Iyavei osaɨsu vahe ava, osaɨsu avei tahɨr yuvɨreco.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Yande yasaɨsuse Tũpa, yayapose avei iporocuaita, ahese yaicua yasaɨsu avei ava Tũpa rahɨr yuvɨrecoi vahe.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Yamboavɨyese Tũpa porocuaita, ahese yamboyecua Tũpa raɨsusa yaico. Iyavei iporocuaita ndahei yavai eteprɨ yapo ãgua.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Esepia, opacatu Tũpa rahɨr yuvɨrecoi vahe osecopɨ mbahe-mbahe tẽi ɨvɨ pɨpendar Cristo rese yeroyasa pɨpe yuvɨreco.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Acoi oyeroya vahe Jesucristo Tũpa Rahɨr secosa rese, ahe oicatu co ɨvɨ pɨpendar mbahe-mbahe tẽi recopɨ ãgua yuvɨreco.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Co Jesucristo yusa icuasa ɨ pɨpe ñapiramombrɨse: ndahei ɨ reseño, suvɨ rese avei icuasa. Espíritu avei oseco mombehu. Esepia, ahe omombehu mbahe supi eté vahe yepi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Evocoiyase oime mbosapɨ imboyecuasar:
7 Há três que dão testemunho:
8 Espíritu, ɨ, iyavei suvɨ. Ahe mbosapɨ oyoya tuprɨ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Yaroya revo ava remimombehu; Tũpa remimombehu rumo avɨye catu vahe ité ichui. Esepia niha, ahe Guahɨr omombehu.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Acoi vɨroya vahe Tũpa Rahɨr vɨreco ité ahe semimombehu opɨha pɨpe. Acoi ndovɨroyai vahe rumo Tũpa, semirañete ai vahe nungar tẽi vɨreco. Esepia, ndovɨroyai Tũpa ñehe Tahɨr resendar.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Co Tũpa remimombehu: ahe ombou yandeu tecovesa apɨrẽhɨ vahe. Co tecovesa Tahɨr rese secoi.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Acoi oipɨsɨ vahe Tũpa Rahɨr opɨha pɨpe, ahe vɨreco avei co tecovesa. Acoi ndoipɨsɨi vahe rumo, ndovɨrecoi eté tecovesa oyese.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Co aicuachía pẽu, pe pereco vahe Tũpa Rahɨr, peicua ãgua pe supi eté pereco tecovesa apɨrẽhɨ.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yande rumo yayeroya co rese: yaporanduse mbahe rese Tũpa remimbotar rupi chupe, ahese ahe yande ñehe osendu.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Evocoiyase yaicuase ahe osendu yande yeruresa, yaicua avei mbahe yande porandusa ombou vaherã yandeu.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Acoi osepia vahe yande mboetasa Tũpa reroyasar oyemboangaipa vahe, ahe rumo ndahei manosave nara, oyeroquɨra sese. Evocoiyase Tũpa omondora secove ãgua chupe. Oime rumo angaipa ahe güeru manosa. Che, “Peyeroquɨ evocoi nungar angaipa rese” ndahei pẽu.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Opacatu mbahe-mbahe tẽi ahe angaipa. Oime rumo angaipa ndayande rerasoi vahe manosave.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yaicua Tũpa rahɨr ndoyapoi angaipa yuvɨreco. Esepia, Tahɨr osãro evocoi nungar. Ichui Caruguar ndopocoi sese.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Sese yaicua yande Tũpa rahɨr yaico. Iyavei opacatu ava ndovɨroyai vahe Tũpa, ahe Caruguar povrɨ pendar tẽi yuvɨrecoi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Iyavei yaicua Tũpa Rahɨr ogüeru oaracuasa yandeu Tũpa supi eté vahe cua ãgua iyavei yaico co supi eté vahe rese. Ahe niha Tahɨr Jesucristo, ahe avei Tũpa supi eté vahe iyavei tecovesa apɨrẽhɨ vahe.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Che rahɨreta, peñearo tuprɨ tũpa angahu tẽi sui. Aipo rupive co che ñehesa amombehu pẽu.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.