1 João 5

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Opacatu vɨroya vahe Jesús Tũpa Rembiporavo Poropɨ̃sɨrosar seco rese, ahe Tũpa rahɨr yuvɨrecoi. Iyavei osaɨsu vahe ava, osaɨsu avei tahɨr yuvɨreco.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Yande yasaɨsuse Tũpa, yayapose avei iporocuaita, ahese yaicua yasaɨsu avei ava Tũpa rahɨr yuvɨrecoi vahe.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Yamboavɨyese Tũpa porocuaita, ahese yamboyecua Tũpa raɨsusa yaico. Iyavei iporocuaita ndahei yavai eteprɨ yapo ãgua.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Esepia, opacatu Tũpa rahɨr yuvɨrecoi vahe osecopɨ mbahe-mbahe tẽi ɨvɨ pɨpendar Cristo rese yeroyasa pɨpe yuvɨreco.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Acoi oyeroya vahe Jesucristo Tũpa Rahɨr secosa rese, ahe oicatu co ɨvɨ pɨpendar mbahe-mbahe tẽi recopɨ ãgua yuvɨreco.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Co Jesucristo yusa icuasa ɨ pɨpe ñapiramombrɨse: ndahei ɨ reseño, suvɨ rese avei icuasa. Espíritu avei oseco mombehu. Esepia, ahe omombehu mbahe supi eté vahe yepi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Evocoiyase oime mbosapɨ imboyecuasar:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Espíritu, ɨ, iyavei suvɨ. Ahe mbosapɨ oyoya tuprɨ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Yaroya revo ava remimombehu; Tũpa remimombehu rumo avɨye catu vahe ité ichui. Esepia niha, ahe Guahɨr omombehu.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Acoi vɨroya vahe Tũpa Rahɨr vɨreco ité ahe semimombehu opɨha pɨpe. Acoi ndovɨroyai vahe rumo Tũpa, semirañete ai vahe nungar tẽi vɨreco. Esepia, ndovɨroyai Tũpa ñehe Tahɨr resendar.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Co Tũpa remimombehu: ahe ombou yandeu tecovesa apɨrẽhɨ vahe. Co tecovesa Tahɨr rese secoi.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Acoi oipɨsɨ vahe Tũpa Rahɨr opɨha pɨpe, ahe vɨreco avei co tecovesa. Acoi ndoipɨsɨi vahe rumo, ndovɨrecoi eté tecovesa oyese.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Co aicuachía pẽu, pe pereco vahe Tũpa Rahɨr, peicua ãgua pe supi eté pereco tecovesa apɨrẽhɨ.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Yande rumo yayeroya co rese: yaporanduse mbahe rese Tũpa remimbotar rupi chupe, ahese ahe yande ñehe osendu.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Evocoiyase yaicuase ahe osendu yande yeruresa, yaicua avei mbahe yande porandusa ombou vaherã yandeu.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Acoi osepia vahe yande mboetasa Tũpa reroyasar oyemboangaipa vahe, ahe rumo ndahei manosave nara, oyeroquɨra sese. Evocoiyase Tũpa omondora secove ãgua chupe. Oime rumo angaipa ahe güeru manosa. Che, “Peyeroquɨ evocoi nungar angaipa rese” ndahei pẽu.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Opacatu mbahe-mbahe tẽi ahe angaipa. Oime rumo angaipa ndayande rerasoi vahe manosave.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Yaicua Tũpa rahɨr ndoyapoi angaipa yuvɨreco. Esepia, Tahɨr osãro evocoi nungar. Ichui Caruguar ndopocoi sese.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Sese yaicua yande Tũpa rahɨr yaico. Iyavei opacatu ava ndovɨroyai vahe Tũpa, ahe Caruguar povrɨ pendar tẽi yuvɨrecoi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Iyavei yaicua Tũpa Rahɨr ogüeru oaracuasa yandeu Tũpa supi eté vahe cua ãgua iyavei yaico co supi eté vahe rese. Ahe niha Tahɨr Jesucristo, ahe avei Tũpa supi eté vahe iyavei tecovesa apɨrẽhɨ vahe.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Che rahɨreta, peñearo tuprɨ tũpa angahu tẽi sui. Aipo rupive co che ñehesa amombehu pẽu.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.