1 João 5

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Opacatu vɨroya vahe Jesús Tũpa Rembiporavo Poropɨ̃sɨrosar seco rese, ahe Tũpa rahɨr yuvɨrecoi. Iyavei osaɨsu vahe ava, osaɨsu avei tahɨr yuvɨreco.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Yande yasaɨsuse Tũpa, yayapose avei iporocuaita, ahese yaicua yasaɨsu avei ava Tũpa rahɨr yuvɨrecoi vahe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Yamboavɨyese Tũpa porocuaita, ahese yamboyecua Tũpa raɨsusa yaico. Iyavei iporocuaita ndahei yavai eteprɨ yapo ãgua.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Esepia, opacatu Tũpa rahɨr yuvɨrecoi vahe osecopɨ mbahe-mbahe tẽi ɨvɨ pɨpendar Cristo rese yeroyasa pɨpe yuvɨreco.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Acoi oyeroya vahe Jesucristo Tũpa Rahɨr secosa rese, ahe oicatu co ɨvɨ pɨpendar mbahe-mbahe tẽi recopɨ ãgua yuvɨreco.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Co Jesucristo yusa icuasa ɨ pɨpe ñapiramombrɨse: ndahei ɨ reseño, suvɨ rese avei icuasa. Espíritu avei oseco mombehu. Esepia, ahe omombehu mbahe supi eté vahe yepi.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Evocoiyase oime mbosapɨ imboyecuasar:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Espíritu, ɨ, iyavei suvɨ. Ahe mbosapɨ oyoya tuprɨ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Yaroya revo ava remimombehu; Tũpa remimombehu rumo avɨye catu vahe ité ichui. Esepia niha, ahe Guahɨr omombehu.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Acoi vɨroya vahe Tũpa Rahɨr vɨreco ité ahe semimombehu opɨha pɨpe. Acoi ndovɨroyai vahe rumo Tũpa, semirañete ai vahe nungar tẽi vɨreco. Esepia, ndovɨroyai Tũpa ñehe Tahɨr resendar.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Co Tũpa remimombehu: ahe ombou yandeu tecovesa apɨrẽhɨ vahe. Co tecovesa Tahɨr rese secoi.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Acoi oipɨsɨ vahe Tũpa Rahɨr opɨha pɨpe, ahe vɨreco avei co tecovesa. Acoi ndoipɨsɨi vahe rumo, ndovɨrecoi eté tecovesa oyese.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Co aicuachía pẽu, pe pereco vahe Tũpa Rahɨr, peicua ãgua pe supi eté pereco tecovesa apɨrẽhɨ.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Yande rumo yayeroya co rese: yaporanduse mbahe rese Tũpa remimbotar rupi chupe, ahese ahe yande ñehe osendu.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Evocoiyase yaicuase ahe osendu yande yeruresa, yaicua avei mbahe yande porandusa ombou vaherã yandeu.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Acoi osepia vahe yande mboetasa Tũpa reroyasar oyemboangaipa vahe, ahe rumo ndahei manosave nara, oyeroquɨra sese. Evocoiyase Tũpa omondora secove ãgua chupe. Oime rumo angaipa ahe güeru manosa. Che, “Peyeroquɨ evocoi nungar angaipa rese” ndahei pẽu.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Opacatu mbahe-mbahe tẽi ahe angaipa. Oime rumo angaipa ndayande rerasoi vahe manosave.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Yaicua Tũpa rahɨr ndoyapoi angaipa yuvɨreco. Esepia, Tahɨr osãro evocoi nungar. Ichui Caruguar ndopocoi sese.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Sese yaicua yande Tũpa rahɨr yaico. Iyavei opacatu ava ndovɨroyai vahe Tũpa, ahe Caruguar povrɨ pendar tẽi yuvɨrecoi.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Iyavei yaicua Tũpa Rahɨr ogüeru oaracuasa yandeu Tũpa supi eté vahe cua ãgua iyavei yaico co supi eté vahe rese. Ahe niha Tahɨr Jesucristo, ahe avei Tũpa supi eté vahe iyavei tecovesa apɨrẽhɨ vahe.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Che rahɨreta, peñearo tuprɨ tũpa angahu tẽi sui. Aipo rupive co che ñehesa amombehu pẽu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.