1 João 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Mara ehi rutei Tũpa yande raɨsu. Ahe aipo ehi yandeu: “Pe niha che rahɨreta peico” ehi, ahe supi eté aipo ehi. Sese niha co ava ndovɨroyai vahe Tũpa, ndoicatui eté yande recocuer cua ãgua. Esepia, ndoicuai Tũpa recocuer yuvɨreco.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Che rɨvɨreta, yaico ité Tũpa rahɨr. Yande rumo ndayaicua tuprɨ vɨtei yande reco ãgua ipare. Cũritei rumo co mbahe yaicua: acoi oyemboyecuase Jesucristo, yaicora inungar. Esepia, yasepia itera opacatu seco reseve.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Iyavei opacatu osãro vahe Jesucristo yuvɨreco, oyepepɨño ité opacatu angaipa sui güeco catuprɨ ãgua, inungar ahe secoi.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Opacatu ava oyemboangaipa vahe, ahe oyavɨ Tũpa porocuaita. Esepia, angaipa Tũpa porocuaita mboavɨyeẽhɨsa yepi.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Pe rumo peicua Jesucristo ou co ɨvɨ pɨpe yande angaipagüer mocañɨ ãgua. Ahe niha ndovɨrecoi eté angaipa oyese.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Opacatu ava sese yuvɨrecoi vahe ndoyapoi angaipa. Acoi ava yangaipa vahe rumo ndosepiai, ndoicuai avei secocuer yuvɨreco.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Che rahɨreta, peyembopa uca eme ambuae ava upe, acoi oyapo vahe mbahe avɨye vahe yepi, ahe secocuer avɨye vahe ité inungar Jesucristo.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Acoi oyapo vahe angaipa, ahe Caruguar suindar. Esepia, Caruguar yɨpɨsuive ité oyapo angaipa. Sese ou Tũpa Rahɨr Caruguar rembiapo mocañɨpa ãgua.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Opacatu yuvɨrecoi vahe Tũpa rese ndoyapoi angaipa. Esepia, ahe vɨreco ité Tũpa recocuer oyese yuvɨreco. Sese ndoicatu iri angaipa apo ãgua yuvɨreco. Esepia, ahe Tũpa rahɨr ité yuvɨrecoi.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Icuaprɨ ité Tũpa rahɨr yuvɨreco, icuaprɨ avei Caruguar rahɨr yuvɨrecoi vahe. Esepia, acoi ndoyapoi vahe mbahe tuprɨ iyavei ndosaɨsui vahe Tũpa reroyasar, ahe ndahei eté Tũpa rahɨr yuvɨrecoi.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Co niha ñehesa, acoi pesendu vahe yɨpɨsuive, ahe co yayeaɨsura ñepei-pei.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndayaicoi chira inungar Caín, ahe Caruguar remimbohe oyuca vɨvrɨ. ¿Mahera pĩha oyuca? Esepia, tɨvrɨ oyapo mbahe avɨye vahe; Caín rumo oyapo mbahe naporai vahe.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Che rɨvɨreta, pepɨhañemoñetai rene Tũpa ndoicuai vahe pe reroɨ̃rose yuvɨreco.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Yande rumo yaicua aracacondar yande hã cañɨ tẽi agüer. Cũritei rumo yasẽ evocoi nungar sui tecovesa apɨrẽhɨ vahe pɨpe yande reco ãgua. Esepia, yande niha yasaɨsu yande rɨvɨreta Tũpa rese yuvɨrecoi vahe. Acoi ndosaɨsui vahe rumo ahe ihã ocañɨ tẽi vɨte ité yuvɨreco.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Opacatu ava ndoyambotai vahe yande rɨvrɨ, ahe iporapichi serai vahe nungar. Pe rumo peicua ava iporapichi serai vahe ndovɨrecoi tecovesa apɨrẽhɨ vahe oyese.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jesucristo niha omondo güecocuer manosave yande recocuer repɨrã. Ichui yande yaicua poroaɨsusa. Sese yande avei ẽgüe tayahe yande rɨvɨreta rese.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Acoi ava vɨreco tẽi vahe mbahe eta oyeupe nara, osepiaño tẽi rumo vɨvrɨ upe mbahe ipane vahe, iyavei ndoipɨ̃tɨvɨi, ahe ndovɨrecoi Tũpa poroaɨsusa oyese yuvɨreco.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Che rahɨreta, yande poroaɨsusa rumo ndahei chira yande ñehe pɨpe tẽi, iyacatu rumo yamboyecua mbahe yande rembiapo pɨpe.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Supi eté che rɨvɨreta, yaicua itese yande pɨha pɨpe yande reco tuprɨ Tũpa rese, ahese yayeroyaño itera sovai.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ahe avei niha ombou opacatu mbahe yandeu yaporanduse chupe. Esepia, yamboyeroya iporocuaita iyavei yayapo semimbotar yaico.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Co ité iporocuaita: yaroyara Tahɨr Jesucristo iyavei yayeaɨsura ñepei-pei Tũpa yande cuaisa rupi tuprɨ.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Acoi yaroyase iporocuaita, ahese yaicora Tũpa rese; ahe avei secoira yande rese. Iyavei ahe ombou Espíritu yandeu. Ichui yaicua Tũpa secoi yande rese.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.