1 João 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mara ehi rutei Tũpa yande raɨsu. Ahe aipo ehi yandeu: “Pe niha che rahɨreta peico” ehi, ahe supi eté aipo ehi. Sese niha co ava ndovɨroyai vahe Tũpa, ndoicatui eté yande recocuer cua ãgua. Esepia, ndoicuai Tũpa recocuer yuvɨreco.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Che rɨvɨreta, yaico ité Tũpa rahɨr. Yande rumo ndayaicua tuprɨ vɨtei yande reco ãgua ipare. Cũritei rumo co mbahe yaicua: acoi oyemboyecuase Jesucristo, yaicora inungar. Esepia, yasepia itera opacatu seco reseve.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Iyavei opacatu osãro vahe Jesucristo yuvɨreco, oyepepɨño ité opacatu angaipa sui güeco catuprɨ ãgua, inungar ahe secoi.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Opacatu ava oyemboangaipa vahe, ahe oyavɨ Tũpa porocuaita. Esepia, angaipa Tũpa porocuaita mboavɨyeẽhɨsa yepi.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Pe rumo peicua Jesucristo ou co ɨvɨ pɨpe yande angaipagüer mocañɨ ãgua. Ahe niha ndovɨrecoi eté angaipa oyese.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Opacatu ava sese yuvɨrecoi vahe ndoyapoi angaipa. Acoi ava yangaipa vahe rumo ndosepiai, ndoicuai avei secocuer yuvɨreco.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Che rahɨreta, peyembopa uca eme ambuae ava upe, acoi oyapo vahe mbahe avɨye vahe yepi, ahe secocuer avɨye vahe ité inungar Jesucristo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Acoi oyapo vahe angaipa, ahe Caruguar suindar. Esepia, Caruguar yɨpɨsuive ité oyapo angaipa. Sese ou Tũpa Rahɨr Caruguar rembiapo mocañɨpa ãgua.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Opacatu yuvɨrecoi vahe Tũpa rese ndoyapoi angaipa. Esepia, ahe vɨreco ité Tũpa recocuer oyese yuvɨreco. Sese ndoicatu iri angaipa apo ãgua yuvɨreco. Esepia, ahe Tũpa rahɨr ité yuvɨrecoi.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Icuaprɨ ité Tũpa rahɨr yuvɨreco, icuaprɨ avei Caruguar rahɨr yuvɨrecoi vahe. Esepia, acoi ndoyapoi vahe mbahe tuprɨ iyavei ndosaɨsui vahe Tũpa reroyasar, ahe ndahei eté Tũpa rahɨr yuvɨrecoi.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Co niha ñehesa, acoi pesendu vahe yɨpɨsuive, ahe co yayeaɨsura ñepei-pei.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndayaicoi chira inungar Caín, ahe Caruguar remimbohe oyuca vɨvrɨ. ¿Mahera pĩha oyuca? Esepia, tɨvrɨ oyapo mbahe avɨye vahe; Caín rumo oyapo mbahe naporai vahe.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Che rɨvɨreta, pepɨhañemoñetai rene Tũpa ndoicuai vahe pe reroɨ̃rose yuvɨreco.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Yande rumo yaicua aracacondar yande hã cañɨ tẽi agüer. Cũritei rumo yasẽ evocoi nungar sui tecovesa apɨrẽhɨ vahe pɨpe yande reco ãgua. Esepia, yande niha yasaɨsu yande rɨvɨreta Tũpa rese yuvɨrecoi vahe. Acoi ndosaɨsui vahe rumo ahe ihã ocañɨ tẽi vɨte ité yuvɨreco.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Opacatu ava ndoyambotai vahe yande rɨvrɨ, ahe iporapichi serai vahe nungar. Pe rumo peicua ava iporapichi serai vahe ndovɨrecoi tecovesa apɨrẽhɨ vahe oyese.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Jesucristo niha omondo güecocuer manosave yande recocuer repɨrã. Ichui yande yaicua poroaɨsusa. Sese yande avei ẽgüe tayahe yande rɨvɨreta rese.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Acoi ava vɨreco tẽi vahe mbahe eta oyeupe nara, osepiaño tẽi rumo vɨvrɨ upe mbahe ipane vahe, iyavei ndoipɨ̃tɨvɨi, ahe ndovɨrecoi Tũpa poroaɨsusa oyese yuvɨreco.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Che rahɨreta, yande poroaɨsusa rumo ndahei chira yande ñehe pɨpe tẽi, iyacatu rumo yamboyecua mbahe yande rembiapo pɨpe.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Supi eté che rɨvɨreta, yaicua itese yande pɨha pɨpe yande reco tuprɨ Tũpa rese, ahese yayeroyaño itera sovai.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ahe avei niha ombou opacatu mbahe yandeu yaporanduse chupe. Esepia, yamboyeroya iporocuaita iyavei yayapo semimbotar yaico.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Co ité iporocuaita: yaroyara Tahɨr Jesucristo iyavei yayeaɨsura ñepei-pei Tũpa yande cuaisa rupi tuprɨ.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Acoi yaroyase iporocuaita, ahese yaicora Tũpa rese; ahe avei secoira yande rese. Iyavei ahe ombou Espíritu yandeu. Ichui yaicua Tũpa secoi yande rese.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.