1 João 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Mara ehi rutei Tũpa yande raɨsu. Ahe aipo ehi yandeu: “Pe niha che rahɨreta peico” ehi, ahe supi eté aipo ehi. Sese niha co ava ndovɨroyai vahe Tũpa, ndoicatui eté yande recocuer cua ãgua. Esepia, ndoicuai Tũpa recocuer yuvɨreco.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Che rɨvɨreta, yaico ité Tũpa rahɨr. Yande rumo ndayaicua tuprɨ vɨtei yande reco ãgua ipare. Cũritei rumo co mbahe yaicua: acoi oyemboyecuase Jesucristo, yaicora inungar. Esepia, yasepia itera opacatu seco reseve.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Iyavei opacatu osãro vahe Jesucristo yuvɨreco, oyepepɨño ité opacatu angaipa sui güeco catuprɨ ãgua, inungar ahe secoi.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Opacatu ava oyemboangaipa vahe, ahe oyavɨ Tũpa porocuaita. Esepia, angaipa Tũpa porocuaita mboavɨyeẽhɨsa yepi.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Pe rumo peicua Jesucristo ou co ɨvɨ pɨpe yande angaipagüer mocañɨ ãgua. Ahe niha ndovɨrecoi eté angaipa oyese.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Opacatu ava sese yuvɨrecoi vahe ndoyapoi angaipa. Acoi ava yangaipa vahe rumo ndosepiai, ndoicuai avei secocuer yuvɨreco.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Che rahɨreta, peyembopa uca eme ambuae ava upe, acoi oyapo vahe mbahe avɨye vahe yepi, ahe secocuer avɨye vahe ité inungar Jesucristo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Acoi oyapo vahe angaipa, ahe Caruguar suindar. Esepia, Caruguar yɨpɨsuive ité oyapo angaipa. Sese ou Tũpa Rahɨr Caruguar rembiapo mocañɨpa ãgua.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Opacatu yuvɨrecoi vahe Tũpa rese ndoyapoi angaipa. Esepia, ahe vɨreco ité Tũpa recocuer oyese yuvɨreco. Sese ndoicatu iri angaipa apo ãgua yuvɨreco. Esepia, ahe Tũpa rahɨr ité yuvɨrecoi.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Icuaprɨ ité Tũpa rahɨr yuvɨreco, icuaprɨ avei Caruguar rahɨr yuvɨrecoi vahe. Esepia, acoi ndoyapoi vahe mbahe tuprɨ iyavei ndosaɨsui vahe Tũpa reroyasar, ahe ndahei eté Tũpa rahɨr yuvɨrecoi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Co niha ñehesa, acoi pesendu vahe yɨpɨsuive, ahe co yayeaɨsura ñepei-pei.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ndayaicoi chira inungar Caín, ahe Caruguar remimbohe oyuca vɨvrɨ. ¿Mahera pĩha oyuca? Esepia, tɨvrɨ oyapo mbahe avɨye vahe; Caín rumo oyapo mbahe naporai vahe.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Che rɨvɨreta, pepɨhañemoñetai rene Tũpa ndoicuai vahe pe reroɨ̃rose yuvɨreco.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Yande rumo yaicua aracacondar yande hã cañɨ tẽi agüer. Cũritei rumo yasẽ evocoi nungar sui tecovesa apɨrẽhɨ vahe pɨpe yande reco ãgua. Esepia, yande niha yasaɨsu yande rɨvɨreta Tũpa rese yuvɨrecoi vahe. Acoi ndosaɨsui vahe rumo ahe ihã ocañɨ tẽi vɨte ité yuvɨreco.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Opacatu ava ndoyambotai vahe yande rɨvrɨ, ahe iporapichi serai vahe nungar. Pe rumo peicua ava iporapichi serai vahe ndovɨrecoi tecovesa apɨrẽhɨ vahe oyese.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Jesucristo niha omondo güecocuer manosave yande recocuer repɨrã. Ichui yande yaicua poroaɨsusa. Sese yande avei ẽgüe tayahe yande rɨvɨreta rese.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Acoi ava vɨreco tẽi vahe mbahe eta oyeupe nara, osepiaño tẽi rumo vɨvrɨ upe mbahe ipane vahe, iyavei ndoipɨ̃tɨvɨi, ahe ndovɨrecoi Tũpa poroaɨsusa oyese yuvɨreco.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Che rahɨreta, yande poroaɨsusa rumo ndahei chira yande ñehe pɨpe tẽi, iyacatu rumo yamboyecua mbahe yande rembiapo pɨpe.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Supi eté che rɨvɨreta, yaicua itese yande pɨha pɨpe yande reco tuprɨ Tũpa rese, ahese yayeroyaño itera sovai.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ahe avei niha ombou opacatu mbahe yandeu yaporanduse chupe. Esepia, yamboyeroya iporocuaita iyavei yayapo semimbotar yaico.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Co ité iporocuaita: yaroyara Tahɨr Jesucristo iyavei yayeaɨsura ñepei-pei Tũpa yande cuaisa rupi tuprɨ.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Acoi yaroyase iporocuaita, ahese yaicora Tũpa rese; ahe avei secoira yande rese. Iyavei ahe ombou Espíritu yandeu. Ichui yaicua Tũpa secoi yande rese.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.