1 João 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che rahɨreta, co aicuachía pẽu pe angaipaẽhɨ ãgua. Que revo ava oime oyemboangaipa vahe pe pãhuve, yareco rumo yande Pɨ̃tɨvɨisar yande Ru rovai. Ahe Jesucristo, seco ɨ̃vi vahe.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ichui oime avei ñeroisa yande angaipa rese yandeu iyavei opacatu ava uve. Esepia, ahe omano curusu rese yande angaipa mocañɨ ãgua yande sui.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Acoi yayapo tuprɨse Tũpa porocuaita, ahese supi eté yaicua Tũpa.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Oime amove ava “che aicua Tũpa” ehi vahe; nomboavɨyei rumo iporocuaita. Ahe semirañete ai vahe, ndovɨrecoi mbahe supi tuprɨ vahe oyese.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Acoi yamboavɨyese iñehengagüer, ahese supi eté yasaɨsu Tũpa. Ipɨpe sui yaicua yande reco tuprɨ Jesucristo rese.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Acoi “aico tuprɨ Tũpa rese” ehi vahe, ahe secoira Jesucristo nungar.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Iyavei, che rɨvɨreta, ndaicuachiai mborocuaita ambuae ipɨasu vahe pẽu. Aheño ité mborocuaita pereco vahe yɨpɨsuive. Ahe acoi yɨpɨndar pesendu vahe.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Co aicuachía vahe rumo ogüeru mborocuaita ipɨasu vahe. Ahe supi eté tesapesa Jesucristo vɨreco vahe iyavei pereco vahe avei. Esepia, pɨ̃tumimbi opara. Tesapesa evocoiyase osesape.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Oime amove ava “che aico tesapesave” ehi angahu tẽi vahe; oyamotarẽhɨño rumo ambuae omboetasa Tũpa reroyasar. Evocoi nungar recocuer pɨ̃tumimbisave tẽi vɨte.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Acoi osaɨsu vahe ambuae omboetasa Tũpa reroyasar, ahe secoi tesapesave. Sese nomboangaipa ucai omboetasa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Acoi ndoyambotai vahe omboetasa, pɨ̃tumimbisa pɨpe tẽi secoi, ndoicuai avei que rupi güecocuer vɨrecora. Esepia, pɨ̃tumimbi vahe nomboesapɨsoi.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Che rahɨreta, co aicuachía pẽu nara. Esepia, Tũpa iñero pe angaipa rese pẽu Jesucristo recocuer pɨpe.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Pe, yesupa peico vahe upe co aicuachía. Esepia, peicua yɨpɨsuive oicove vahe. Aicuachía avei pẽu, mbɨa chĩhivahe. Esepia, pesecopɨ Caruguar.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Iyavei pe tahɨreta aicuachía opacatu pẽu. Esepia, peicua vahe niha yande Ru Tũpa. Aicuachía avei pẽu, pe iyesupa. Esepia, peicua yɨpɨsuive oicove vahe. Aicuachía avei pẽu, mbɨa chĩhivahe. Esepia, peyemovɨracua eteprɨ, peipɨsɨ avei Tũpa Ñehengagüer pe pɨha pɨpe. Ipɨpe pesecopɨ Caruguar.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Evocoiyase pesaɨsu eme co mbahe tẽi ɨvɨ pɨpendar. Acoi ava co mbahe tẽi osaɨsu vahe, ahe ndosaɨsui yande Ru Tũpa yuvɨreco.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Esepia, opacatu co mbahe tẽi ndahei yande Ru Tũpa suindar; ahe rumo co ɨvɨ pɨpendar suindar. Ahe niha opacatu yande pɨhañemoñeta raisa, yaipota vahe sese yamahese, iyavei opacatu yande rembiereco rese yande yemboɨvate ai tẽisa.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Co ɨvɨ pɨpendar mbahe tẽi iyavei ava mbahe pota raisa opa pota ité ocañɨ. Acoi ava oyapo vahe rumo Tũpa remimbotar, yuvɨrecoira apɨrẽhɨ vaherã ité.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Che rahɨreta, co arɨ ipa vahe ité yandeu. Iyavei acoi pesendu “oura Jesucristo amotarẽhɨmbar” ehi vahe, ahe cũritei setá oyemboyecua yamotarẽhɨmbar yuvɨreco. Sese yaicua arɨ ipa vahe yepota ãgua.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Ahe oyepepɨ yande pãhu sui; ndahei eté rumo yande rɨvrɨ yuvɨreco Tũpa rese. Esepia, acoi yande rɨvrɨ itese, ahese opɨtara yande pɨri yuvɨreco viña. Ẽgüe ehi oyecua ndahei opacatu yande rɨvrɨ yuvɨrecoi.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Cristo omondo Espíritu Santo pẽu. Sese opacatu pe peicua mbahe supi tuprɨ vahe.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Pe niha peicua co mbahe supi eté vahe. Sese aicuachía co pẽu. Esepia, mbahe supi eté vahe sui ndoui temira.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Acoi “Jesús ndahei Poropɨ̃sɨrosar imbouprɨ” ehi vahe, ahe semira tẽi vahe, yamotarẽhɨmbar yuvɨrecoi. Ahe niha ndovɨroyai Tu, Tahɨr avei yuvɨreco.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Acoi ava “evocoi ndahei Tũpa Rahɨr” ehi vahe, ndovɨrecoi Tu oyese yuvɨreco. Acoi “evocoi niha Tũpa rahɨr” ehi vahe rumo, ahe vɨreco yande Ru Tũpa oyese yuvɨreco.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Sese yɨpɨsuive pesendu vahe ñehesa peyapocatu pe pɨha pɨpe. Ẽgüe peyese, ahese peico tuprɨra Jesucristo rese, Tu rese avei.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Esepia, Jesucristo aipo ehi: “Pe perecora co tecovesa apɨrẽhɨ vahe peyese” ehi yandeu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sese co ava pembopa pota vahe resendar aicuachía pẽu.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Pe pereco Espíritu Santo Jesucristo ombou vahe pẽu. Sese ndiyai eté ambuae pe mbohera. Espíritu ae pe mbohe opacatu mbahe rese oico. Iporombohesa supi eté, ndoporombopai vahe. Sese peicoño Jesucristo rese Espíritu Santo pe mbohesa rupi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Iyavei che rahɨreta, peicoño ité Cristo rese yareco vaherã sese yande yeroyasa. Acoi ogüeyɨse ɨva sui curi, ahese nayachĩ chietera sovai ichui.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Pe niha peicua Jesucristo seco ɨ̃vi vahe. Iya peicua avei opacatu oyapo vahe mbahe ihɨ̃vi vahe, ahe Tũpa rahɨr ité yuvɨrecoi.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.