1 João 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Che rahɨreta, co aicuachía pẽu pe angaipaẽhɨ ãgua. Que revo ava oime oyemboangaipa vahe pe pãhuve, yareco rumo yande Pɨ̃tɨvɨisar yande Ru rovai. Ahe Jesucristo, seco ɨ̃vi vahe.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ichui oime avei ñeroisa yande angaipa rese yandeu iyavei opacatu ava uve. Esepia, ahe omano curusu rese yande angaipa mocañɨ ãgua yande sui.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Acoi yayapo tuprɨse Tũpa porocuaita, ahese supi eté yaicua Tũpa.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Oime amove ava “che aicua Tũpa” ehi vahe; nomboavɨyei rumo iporocuaita. Ahe semirañete ai vahe, ndovɨrecoi mbahe supi tuprɨ vahe oyese.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Acoi yamboavɨyese iñehengagüer, ahese supi eté yasaɨsu Tũpa. Ipɨpe sui yaicua yande reco tuprɨ Jesucristo rese.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Acoi “aico tuprɨ Tũpa rese” ehi vahe, ahe secoira Jesucristo nungar.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Iyavei, che rɨvɨreta, ndaicuachiai mborocuaita ambuae ipɨasu vahe pẽu. Aheño ité mborocuaita pereco vahe yɨpɨsuive. Ahe acoi yɨpɨndar pesendu vahe.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Co aicuachía vahe rumo ogüeru mborocuaita ipɨasu vahe. Ahe supi eté tesapesa Jesucristo vɨreco vahe iyavei pereco vahe avei. Esepia, pɨ̃tumimbi opara. Tesapesa evocoiyase osesape.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Oime amove ava “che aico tesapesave” ehi angahu tẽi vahe; oyamotarẽhɨño rumo ambuae omboetasa Tũpa reroyasar. Evocoi nungar recocuer pɨ̃tumimbisave tẽi vɨte.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Acoi osaɨsu vahe ambuae omboetasa Tũpa reroyasar, ahe secoi tesapesave. Sese nomboangaipa ucai omboetasa.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Acoi ndoyambotai vahe omboetasa, pɨ̃tumimbisa pɨpe tẽi secoi, ndoicuai avei que rupi güecocuer vɨrecora. Esepia, pɨ̃tumimbi vahe nomboesapɨsoi.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Che rahɨreta, co aicuachía pẽu nara. Esepia, Tũpa iñero pe angaipa rese pẽu Jesucristo recocuer pɨpe.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Pe, yesupa peico vahe upe co aicuachía. Esepia, peicua yɨpɨsuive oicove vahe. Aicuachía avei pẽu, mbɨa chĩhivahe. Esepia, pesecopɨ Caruguar.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Iyavei pe tahɨreta aicuachía opacatu pẽu. Esepia, peicua vahe niha yande Ru Tũpa. Aicuachía avei pẽu, pe iyesupa. Esepia, peicua yɨpɨsuive oicove vahe. Aicuachía avei pẽu, mbɨa chĩhivahe. Esepia, peyemovɨracua eteprɨ, peipɨsɨ avei Tũpa Ñehengagüer pe pɨha pɨpe. Ipɨpe pesecopɨ Caruguar.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Evocoiyase pesaɨsu eme co mbahe tẽi ɨvɨ pɨpendar. Acoi ava co mbahe tẽi osaɨsu vahe, ahe ndosaɨsui yande Ru Tũpa yuvɨreco.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Esepia, opacatu co mbahe tẽi ndahei yande Ru Tũpa suindar; ahe rumo co ɨvɨ pɨpendar suindar. Ahe niha opacatu yande pɨhañemoñeta raisa, yaipota vahe sese yamahese, iyavei opacatu yande rembiereco rese yande yemboɨvate ai tẽisa.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Co ɨvɨ pɨpendar mbahe tẽi iyavei ava mbahe pota raisa opa pota ité ocañɨ. Acoi ava oyapo vahe rumo Tũpa remimbotar, yuvɨrecoira apɨrẽhɨ vaherã ité.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Che rahɨreta, co arɨ ipa vahe ité yandeu. Iyavei acoi pesendu “oura Jesucristo amotarẽhɨmbar” ehi vahe, ahe cũritei setá oyemboyecua yamotarẽhɨmbar yuvɨreco. Sese yaicua arɨ ipa vahe yepota ãgua.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ahe oyepepɨ yande pãhu sui; ndahei eté rumo yande rɨvrɨ yuvɨreco Tũpa rese. Esepia, acoi yande rɨvrɨ itese, ahese opɨtara yande pɨri yuvɨreco viña. Ẽgüe ehi oyecua ndahei opacatu yande rɨvrɨ yuvɨrecoi.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Cristo omondo Espíritu Santo pẽu. Sese opacatu pe peicua mbahe supi tuprɨ vahe.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Pe niha peicua co mbahe supi eté vahe. Sese aicuachía co pẽu. Esepia, mbahe supi eté vahe sui ndoui temira.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Acoi “Jesús ndahei Poropɨ̃sɨrosar imbouprɨ” ehi vahe, ahe semira tẽi vahe, yamotarẽhɨmbar yuvɨrecoi. Ahe niha ndovɨroyai Tu, Tahɨr avei yuvɨreco.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Acoi ava “evocoi ndahei Tũpa Rahɨr” ehi vahe, ndovɨrecoi Tu oyese yuvɨreco. Acoi “evocoi niha Tũpa rahɨr” ehi vahe rumo, ahe vɨreco yande Ru Tũpa oyese yuvɨreco.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Sese yɨpɨsuive pesendu vahe ñehesa peyapocatu pe pɨha pɨpe. Ẽgüe peyese, ahese peico tuprɨra Jesucristo rese, Tu rese avei.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Esepia, Jesucristo aipo ehi: “Pe perecora co tecovesa apɨrẽhɨ vahe peyese” ehi yandeu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sese co ava pembopa pota vahe resendar aicuachía pẽu.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pe pereco Espíritu Santo Jesucristo ombou vahe pẽu. Sese ndiyai eté ambuae pe mbohera. Espíritu ae pe mbohe opacatu mbahe rese oico. Iporombohesa supi eté, ndoporombopai vahe. Sese peicoño Jesucristo rese Espíritu Santo pe mbohesa rupi.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Iyavei che rahɨreta, peicoño ité Cristo rese yareco vaherã sese yande yeroyasa. Acoi ogüeyɨse ɨva sui curi, ahese nayachĩ chietera sovai ichui.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Pe niha peicua Jesucristo seco ɨ̃vi vahe. Iya peicua avei opacatu oyapo vahe mbahe ihɨ̃vi vahe, ahe Tũpa rahɨr ité yuvɨrecoi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.