1 João 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che rahɨreta, co aicuachía pẽu pe angaipaẽhɨ ãgua. Que revo ava oime oyemboangaipa vahe pe pãhuve, yareco rumo yande Pɨ̃tɨvɨisar yande Ru rovai. Ahe Jesucristo, seco ɨ̃vi vahe.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ichui oime avei ñeroisa yande angaipa rese yandeu iyavei opacatu ava uve. Esepia, ahe omano curusu rese yande angaipa mocañɨ ãgua yande sui.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Acoi yayapo tuprɨse Tũpa porocuaita, ahese supi eté yaicua Tũpa.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Oime amove ava “che aicua Tũpa” ehi vahe; nomboavɨyei rumo iporocuaita. Ahe semirañete ai vahe, ndovɨrecoi mbahe supi tuprɨ vahe oyese.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Acoi yamboavɨyese iñehengagüer, ahese supi eté yasaɨsu Tũpa. Ipɨpe sui yaicua yande reco tuprɨ Jesucristo rese.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Acoi “aico tuprɨ Tũpa rese” ehi vahe, ahe secoira Jesucristo nungar.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Iyavei, che rɨvɨreta, ndaicuachiai mborocuaita ambuae ipɨasu vahe pẽu. Aheño ité mborocuaita pereco vahe yɨpɨsuive. Ahe acoi yɨpɨndar pesendu vahe.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Co aicuachía vahe rumo ogüeru mborocuaita ipɨasu vahe. Ahe supi eté tesapesa Jesucristo vɨreco vahe iyavei pereco vahe avei. Esepia, pɨ̃tumimbi opara. Tesapesa evocoiyase osesape.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Oime amove ava “che aico tesapesave” ehi angahu tẽi vahe; oyamotarẽhɨño rumo ambuae omboetasa Tũpa reroyasar. Evocoi nungar recocuer pɨ̃tumimbisave tẽi vɨte.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Acoi osaɨsu vahe ambuae omboetasa Tũpa reroyasar, ahe secoi tesapesave. Sese nomboangaipa ucai omboetasa.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Acoi ndoyambotai vahe omboetasa, pɨ̃tumimbisa pɨpe tẽi secoi, ndoicuai avei que rupi güecocuer vɨrecora. Esepia, pɨ̃tumimbi vahe nomboesapɨsoi.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Che rahɨreta, co aicuachía pẽu nara. Esepia, Tũpa iñero pe angaipa rese pẽu Jesucristo recocuer pɨpe.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Pe, yesupa peico vahe upe co aicuachía. Esepia, peicua yɨpɨsuive oicove vahe. Aicuachía avei pẽu, mbɨa chĩhivahe. Esepia, pesecopɨ Caruguar.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Iyavei pe tahɨreta aicuachía opacatu pẽu. Esepia, peicua vahe niha yande Ru Tũpa. Aicuachía avei pẽu, pe iyesupa. Esepia, peicua yɨpɨsuive oicove vahe. Aicuachía avei pẽu, mbɨa chĩhivahe. Esepia, peyemovɨracua eteprɨ, peipɨsɨ avei Tũpa Ñehengagüer pe pɨha pɨpe. Ipɨpe pesecopɨ Caruguar.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Evocoiyase pesaɨsu eme co mbahe tẽi ɨvɨ pɨpendar. Acoi ava co mbahe tẽi osaɨsu vahe, ahe ndosaɨsui yande Ru Tũpa yuvɨreco.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Esepia, opacatu co mbahe tẽi ndahei yande Ru Tũpa suindar; ahe rumo co ɨvɨ pɨpendar suindar. Ahe niha opacatu yande pɨhañemoñeta raisa, yaipota vahe sese yamahese, iyavei opacatu yande rembiereco rese yande yemboɨvate ai tẽisa.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Co ɨvɨ pɨpendar mbahe tẽi iyavei ava mbahe pota raisa opa pota ité ocañɨ. Acoi ava oyapo vahe rumo Tũpa remimbotar, yuvɨrecoira apɨrẽhɨ vaherã ité.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Che rahɨreta, co arɨ ipa vahe ité yandeu. Iyavei acoi pesendu “oura Jesucristo amotarẽhɨmbar” ehi vahe, ahe cũritei setá oyemboyecua yamotarẽhɨmbar yuvɨreco. Sese yaicua arɨ ipa vahe yepota ãgua.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Ahe oyepepɨ yande pãhu sui; ndahei eté rumo yande rɨvrɨ yuvɨreco Tũpa rese. Esepia, acoi yande rɨvrɨ itese, ahese opɨtara yande pɨri yuvɨreco viña. Ẽgüe ehi oyecua ndahei opacatu yande rɨvrɨ yuvɨrecoi.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Cristo omondo Espíritu Santo pẽu. Sese opacatu pe peicua mbahe supi tuprɨ vahe.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Pe niha peicua co mbahe supi eté vahe. Sese aicuachía co pẽu. Esepia, mbahe supi eté vahe sui ndoui temira.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Acoi “Jesús ndahei Poropɨ̃sɨrosar imbouprɨ” ehi vahe, ahe semira tẽi vahe, yamotarẽhɨmbar yuvɨrecoi. Ahe niha ndovɨroyai Tu, Tahɨr avei yuvɨreco.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Acoi ava “evocoi ndahei Tũpa Rahɨr” ehi vahe, ndovɨrecoi Tu oyese yuvɨreco. Acoi “evocoi niha Tũpa rahɨr” ehi vahe rumo, ahe vɨreco yande Ru Tũpa oyese yuvɨreco.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Sese yɨpɨsuive pesendu vahe ñehesa peyapocatu pe pɨha pɨpe. Ẽgüe peyese, ahese peico tuprɨra Jesucristo rese, Tu rese avei.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Esepia, Jesucristo aipo ehi: “Pe perecora co tecovesa apɨrẽhɨ vahe peyese” ehi yandeu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sese co ava pembopa pota vahe resendar aicuachía pẽu.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Pe pereco Espíritu Santo Jesucristo ombou vahe pẽu. Sese ndiyai eté ambuae pe mbohera. Espíritu ae pe mbohe opacatu mbahe rese oico. Iporombohesa supi eté, ndoporombopai vahe. Sese peicoño Jesucristo rese Espíritu Santo pe mbohesa rupi.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Iyavei che rahɨreta, peicoño ité Cristo rese yareco vaherã sese yande yeroyasa. Acoi ogüeyɨse ɨva sui curi, ahese nayachĩ chietera sovai ichui.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Pe niha peicua Jesucristo seco ɨ̃vi vahe. Iya peicua avei opacatu oyapo vahe mbahe ihɨ̃vi vahe, ahe Tũpa rahɨr ité yuvɨrecoi.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.