1 Coríntios 8

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cũritei ambuae mbahe amombehura pẽu mbahe rahanga upe mbahe mɨmba yucaprɨ seropovẽheprɨ rese. Supi eté aipo ehi vahe: “Yande opacatu yareco yande mbahecuasa” ehi. ¡Yande rumo, “Aicua tuprɨ opacatu mbahe” yande hesa pɨpe yayeecomboɨvate ai tẽi! Yayeaɨsuse rumo, ahese yañepɨtɨvɨi catu Cristo reroya tuprɨ ãgua.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Supi eté yande, “Che aicua ité co mbahe” yahe tẽise que mbahe upe, ipane vɨte ité rumo icua tuprɨ ãgua yandeu.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Yande rumo yasaɨsuse Tũpa, ahese Tũpa, “Co ava cheundar ité secoi” ehira yandeu.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Evocoiyase co mbahe rahanga upe tẽi seropovẽheprɨ mbahe mɨmba yucaprɨ hu ãgua rese añehe. Yande niha yaicua co mbahe rahanga ẽgüe ehi tẽi vahe co ɨvɨ pɨpe, iyavei oime ñepei güeraño ité Tũpa.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Esepia, yepe ava upe setá tũpa ɨvave, ɨvɨve avei viña (setá iteanga niha oime tũpa angahu tẽi, yar angahu tẽi avei).
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Yande rumo yaicua ñepeiño ité Tũpa oime, ahe niha yande Ru opacatu mbahe aposar. ¡Evocoiyase yande chupe nara ité yaico! Oime avei yande Yar ñepei vahe, ahe Jesucristo. Ahe ichui oime opacatu mbahe, ichui avei yaicove.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Ndahei rumo opacatu oicua aipo mbahe yuvɨreco. Amove Jesús reroyasar yɨpɨndar güecocuer vɨreco vahe sui ndasesarai vɨteño yuvɨreco; imahenduhaño vɨte mbahe rahanga rese oyeroya agüer rese yuvɨreco. Esepia, yuvɨrohuse mbahe roho seropovẽheprɨ, ipɨhañemoñeta, “Co mbahe roho tũpa rahanga upe seropovẽheprɨ” ehi vɨteño yuvɨreco oyeupe. Ipɨpe sui omomara uca Tũpa rese opɨhañemoñetasa yuvɨreco.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Supi eté tembihu ndayande pɨ̃tɨvɨi Tũpa rese yaico vaherã. Ndahei mbahe roho husa pɨpe sui tẽi avɨye catura yaico iyavei ndayahuise, ndahei chira mbahe tẽi catu yaico.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pẽu niha avɨyeño pehu viña; peicua catura rumo, avɨyeteramo que Jesús reroyasar ndoicatu tuprɨ vɨtei vahe pemboangaipa ucara.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Esepia, pe co mbahe peicua vahe, pehuse co tembihu mbahe rahanga upendar carusave ahe Jesús reroyasar rembiepiave, avɨyeteramo pemonguerẽhɨ aveira ihu uca ãgua chupe.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Evocoiyase co pe mbahecuasa pɨpe pemocañɨ uca yande rɨvrɨ Tũpa rese novɨracua tuprɨ vɨtei vahe peico. ¡Cristo rumo omano ipɨ̃sɨro ãgua!
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Esepia, pemomarase Tũpa rese ipɨhañemoñetasa, ahese pe ae peyemboangaipa uca Cristo amotarẽhɨsa pɨpe peico.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Sese yande mbahe roho husa pɨpe sui yamboangaipa ucase yande rɨvrɨ viña, ndayahu iri chietera evocoi mbahe roho yande rɨvrɨ mboangaipa ucaẽhɨ ãgua.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.