1 Coríntios 6

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ambuae mbahe no: Oime pe pãhu pendar “co mbɨa oyapo mbahe tẽi cheu” ehi vahe ambuae Jesús reroyasar upe. ¡Mahera peraso mborerecuar Tũpa reroyasarẽhɨ upe tẽi evocoi mbɨa rembiapo ai rese porandu ãgua! Iyacatu rumo Tũpa reroyasareta upe perasora secocuer moingatu ãgua yuvɨreco viña.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Peicua niha pe Tũpa reroyasar peporandura ava ndoicuai vahe Tũpa upe secocuer rese yuvɨreco curi. Evocoiyase, ¿ndapeicatui pĩha co tecocuer mbahemi tẽi moingatu peico?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Ndapeicuai vo yande avei yaporandura Tũpa rembiguai recocuer rese curi? Evocoiyase, ¡peporandu catu itera co ɨvɨ pɨpendar tecocuer rese peyeupe yepi!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Perecose evocoi nungar mbahe tẽi peyeupe, ¡mahera peiporu ava ẽgüe ehi tẽi vahe tũparo pendar upe mbahe moingatu ãgua!
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Che aipo ahe ité pẽu pe chĩ ãgua: ¿Ndipoimi eté vo pe pãhuve que ñepei yaracua vahe oicatu vahe que mbahe tẽi peyeupendar moingatu ãgua?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ¡Amove pevava peyeupe! ¡Ndahei co güeraño, oime avei pe pãhu pendar Tũpa reroyasar vɨraso ambuae omboetasa mborerecuar Tũpa reroyasarẽhɨ upe tẽi mbahe moingatu ãgua!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Supi eté evocoiya pe reco pɨpe peyavɨ guasu ité. Iya peñemosañora co mbahe tẽi pe mboetasa suindar upe viña. Ẽgüe ehi eté, iya mbahe pe reco vahe, “Toñomiño yuvɨreco” peyera chupe pe raso rãgüer sui Tũpa reroyasarẽhɨ mborerecuar upe viña.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Amove rumo pe avei peyapo mbahe-mbahe tẽi eté; peñomi avei pe mboetasa Tũpa reroyasar mbahe.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Oime avei niha acoi pe pãhu pendar yɨpɨndar ẽgüe ehi vahe yuvɨreco viña, cũritei rumo opa pe angaipa imocañɨsa pe sui iyavei pe ipehaprɨ peico Tũpa upe nara ité. Ahe, “Peyavɨ mbahe” ndehi iri pẽu yande Yar Jesucristo rer pɨpe iyavei yande Ru Tũpa Espíritu pĩratasa pɨpe avei no.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Iyavei ambuae mbahe: Supi eté niha “avɨye que mbahe che remimbotar ayapo vaherã” ehi vahe. Amove rumo co mbahe ndahei avɨye vahe yandeu iyavei yandeu ndiyai evocoi nungar mbahe povrɨve nara tẽi yande reco ãgua.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Supi eté niha aipo ehi vahe: “Yande rembihu yande avɨter upe nara, yande avɨter evocoiyase yande rembihu upe nara” ehi. Coiye rumo Tũpa opara omocañɨ evocoi nungar mbahe. Yande retecuer rumo ndicuaitai yaguasa tẽi vaherã, ahe rumo yande Yar upe nara. Yande Yar evocoiyase yande retecuer upe nara secoi.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Inungar Tũpa ombogüerayevɨ yande Yar, ẽgüe ehi aveira yande mbogüerayevɨ opĩratasa pɨpe coiye.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Peicua niha yande rete Jesucristo upendar ité. Ndiyai eté evocoiyase Jesucristo upendar yande rete mondo ãgua cuña güetecuer omondo-mondo tẽi vahe upe.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Peicua niha pe aipo nungar cuña ndipɨhai vahe rese peicose, pe retecuer evocoiyase ñepei vahe nungar ité pereco. Esepia, icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi yandeu: “Yepe ñuvɨrío ava yuvɨrecoi vahe viña, ñepei vahe nungar ité rumo secocuer yuvɨreco” ehi.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Acoi ava secoi vahe rumo yande Yar rese, ahe secocuer evocoiyase ñepeiño ité.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Peyepepɨ voiño catu ava yemboaguasa-guasa tẽisa sui. Opacatu ambuae angaipa ndahei yande retecuer rese nara ité. Acoi ava rumo oyapo tẽi vahe mbahe cuña rese, güetecuer ae evocoiyase omomara catu güembiapo pɨpe sui tẽi.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ndapeicuai vo pe retecuer Espíritu Santo upendar ité secoi, iyavei ahe Espíritu Tũpa remimbou pe rese ité secoi? Sese pe retecuer ndahei pẽundar ité.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Esepia, Tũpa yande rerocua oyeupe nara. Yande rumo yande repɨ chupe. Sese peyapo mbahe avɨye vahe pe retecuer pɨpe Tũpa mboetei ãgua.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.