1 Coríntios 6
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Ambuae mbahe no: Oime pe pãhu pendar “co mbɨa oyapo mbahe tẽi cheu” ehi vahe ambuae Jesús reroyasar upe. ¡Mahera peraso mborerecuar Tũpa reroyasarẽhɨ upe tẽi evocoi mbɨa rembiapo ai rese porandu ãgua! Iyacatu rumo Tũpa reroyasareta upe perasora secocuer moingatu ãgua yuvɨreco viña.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Peicua niha pe Tũpa reroyasar peporandura ava ndoicuai vahe Tũpa upe secocuer rese yuvɨreco curi. Evocoiyase, ¿ndapeicatui pĩha co tecocuer mbahemi tẽi moingatu peico?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Ndapeicuai vo yande avei yaporandura Tũpa rembiguai recocuer rese curi? Evocoiyase, ¡peporandu catu itera co ɨvɨ pɨpendar tecocuer rese peyeupe yepi!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Perecose evocoi nungar mbahe tẽi peyeupe, ¡mahera peiporu ava ẽgüe ehi tẽi vahe tũparo pendar upe mbahe moingatu ãgua!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Che aipo ahe ité pẽu pe chĩ ãgua: ¿Ndipoimi eté vo pe pãhuve que ñepei yaracua vahe oicatu vahe que mbahe tẽi peyeupendar moingatu ãgua?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¡Amove pevava peyeupe! ¡Ndahei co güeraño, oime avei pe pãhu pendar Tũpa reroyasar vɨraso ambuae omboetasa mborerecuar Tũpa reroyasarẽhɨ upe tẽi mbahe moingatu ãgua!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Supi eté evocoiya pe reco pɨpe peyavɨ guasu ité. Iya peñemosañora co mbahe tẽi pe mboetasa suindar upe viña. Ẽgüe ehi eté, iya mbahe pe reco vahe, “Toñomiño yuvɨreco” peyera chupe pe raso rãgüer sui Tũpa reroyasarẽhɨ mborerecuar upe viña.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Amove rumo pe avei peyapo mbahe-mbahe tẽi eté; peñomi avei pe mboetasa Tũpa reroyasar mbahe.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Oime avei niha acoi pe pãhu pendar yɨpɨndar ẽgüe ehi vahe yuvɨreco viña, cũritei rumo opa pe angaipa imocañɨsa pe sui iyavei pe ipehaprɨ peico Tũpa upe nara ité. Ahe, “Peyavɨ mbahe” ndehi iri pẽu yande Yar Jesucristo rer pɨpe iyavei yande Ru Tũpa Espíritu pĩratasa pɨpe avei no.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Iyavei ambuae mbahe: Supi eté niha “avɨye que mbahe che remimbotar ayapo vaherã” ehi vahe. Amove rumo co mbahe ndahei avɨye vahe yandeu iyavei yandeu ndiyai evocoi nungar mbahe povrɨve nara tẽi yande reco ãgua.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Supi eté niha aipo ehi vahe: “Yande rembihu yande avɨter upe nara, yande avɨter evocoiyase yande rembihu upe nara” ehi. Coiye rumo Tũpa opara omocañɨ evocoi nungar mbahe. Yande retecuer rumo ndicuaitai yaguasa tẽi vaherã, ahe rumo yande Yar upe nara. Yande Yar evocoiyase yande retecuer upe nara secoi.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Inungar Tũpa ombogüerayevɨ yande Yar, ẽgüe ehi aveira yande mbogüerayevɨ opĩratasa pɨpe coiye.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Peicua niha yande rete Jesucristo upendar ité. Ndiyai eté evocoiyase Jesucristo upendar yande rete mondo ãgua cuña güetecuer omondo-mondo tẽi vahe upe.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Peicua niha pe aipo nungar cuña ndipɨhai vahe rese peicose, pe retecuer evocoiyase ñepei vahe nungar ité pereco. Esepia, icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi yandeu: “Yepe ñuvɨrío ava yuvɨrecoi vahe viña, ñepei vahe nungar ité rumo secocuer yuvɨreco” ehi.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Acoi ava secoi vahe rumo yande Yar rese, ahe secocuer evocoiyase ñepeiño ité.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Peyepepɨ voiño catu ava yemboaguasa-guasa tẽisa sui. Opacatu ambuae angaipa ndahei yande retecuer rese nara ité. Acoi ava rumo oyapo tẽi vahe mbahe cuña rese, güetecuer ae evocoiyase omomara catu güembiapo pɨpe sui tẽi.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ndapeicuai vo pe retecuer Espíritu Santo upendar ité secoi, iyavei ahe Espíritu Tũpa remimbou pe rese ité secoi? Sese pe retecuer ndahei pẽundar ité.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Esepia, Tũpa yande rerocua oyeupe nara. Yande rumo yande repɨ chupe. Sese peyapo mbahe avɨye vahe pe retecuer pɨpe Tũpa mboetei ãgua.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.