1 Coríntios 5
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Ambuae mbahe, oroyandu ñepei mbahe tẽi pe pãhu pendar rembiapo oroico: oime aipo osɨ recoyar rese secoi vahe. Ahe angaipa guasu oyapo oico. Tũpa reroyasarẽhɨ ité ndoyapoi evocoi nungar mbahe tẽi yuvɨreco.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 ¡Pe rumo peyeecomboɨvate ai peico! ¡Iyacatu rumo ndapeyembovɨhai chira evocoi nungar mbahe tẽi repiase viña! Evocoi nungar ava iyacatu ité pemboyepepɨra pe pãhu sui.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Yepe niha che teieté ndaicoi pe pãhuve viña, pe rese che mahenduhasa pɨpe rumo aicove ité pe pãhuve iyavei aicua voi eté aipo oyapo vahe mbahe tẽi recocuer inungar-ra aico vahe ité pe pãhuve viña.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Acoi peñemonuhase, che avei niha aicora pe pãhuve che mahenduhasa pɨpe, yande Yar Jesucristo pĩratasa avei secoira pe rese.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Evocoiyase ahe ava timondosa Caruguar povrɨve secocuerai mocañɨ ãgua. Ipɨpe sui iespíritu oñepɨsɨrora yande Yar Jesucristo yevɨse curi.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ndapeyeecomboɨvate ai chira peico co mbahe tẽi oimese pe pãhuve. Esepia, peicua niha co ñehesa aipo ehi vahe: “Yepe chĩhimi imondosa pan mboapeposa panguã rese viña, ahe rumo oiquepa tuprɨ panguã rese” ehi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Evocoi ava rembiapo ai inungar pan mboapeposa pe pãhuve. Sese pemombopa pe pãhu sui peicoẽhɨ ãgua angaipa pɨpe peico vaherã inungar panguã ipɨasu vahe ndovɨrecoi vahe omboapeposa oyese. Ẽgüe peye ité niha. Esepia, yande Yar Jesucristo iparaɨsu omano yande repɨrã. Ẽgüe ehi ahe inungar ovesa yucaprɨ angaipa mocañɨ ãgua judío pieta Pascua pɨpe yepi.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Sese inungar judío omboetei vahe Pascua pieta yuvɨreco yepi omombopaño pan mboapeposa cuacua vahe oyesui pan ipɨasu, ndayapepoi vahe rereco ãgua, ẽgüe yahe aveira yaico yande reco pɨasu supi eté vahe pɨpe; yamombopara yande recocuerai yandeyesui, ahe ava reco momara-mara tẽisa, mbahe naporai vahe avei.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 — ausente —
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 — ausente —
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Che niha aipo ahe icuachía pẽu: ndapemborɨi chira que ava acoi “che Jesucristo reroyasar aico” ehi angahu tẽi vahe, que oyemboaguasase, anise oipota raise que ambuae ava mbahe, oyeroquɨ tẽi vahe que mbahe rahanga upe, iyavei imahechiroi ai vahe, caguar tẽi vahe, anise imonda rai vahe. Evocoi nungar ava pɨri ñepei yepe ndapecarui chietera.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.