1 Coríntios 4
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Iya aipo peye: “Co mbɨa Cristo povrɨ pendar yuvɨrecoi, icuaita ité niha Tũpa suindar ñehesa oyecua ramo vahe rese iporombohe ãgua” peyera oreu viña.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Acoi vɨreco vahe ocuaitarã, iya ité omboyecua ocuaita mboavɨye tuprɨsa.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Mara etemo che areco pe che recocuer rese peporanduse viña. Iyavei cheu mbahemi tẽi che reraso potase que ava tẽi porandusave che recocuer rese porandu ãgua yuvɨreco. Che avei ndaicuai eté che recocuer cuapa tuprɨ.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Yepe ndaicuai que mbahe che rembiavɨ che cuaita sui viña, ndiyai chira rumo, “Che amboavɨye tuprɨ che cuaita” ahe vaherã pẽu. Yande Yar rumo oicua.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Sese pe, “Ahe ava recocuer avɨye ai”; anise, “Ahe ava recocuer naporai vahe” ndapeye voi tẽi chira. Pesãro ranera rumo yande Yar yevɨ ãgua. Ahe niha omboyecuara opacatu mbahe ndoyecuai vahe, iyavei omboyecuapara ñepei-pei yande pɨhañemoñetasa. Ipare aipo ehira yandeu: “Avɨye, nde eremboavɨye tuprɨ nde cuaita” ehira; anise, “Nderemboavɨyei nde cuaita” ehira ñepei-pei yandeu.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Che rɨvɨreta, che añehe cheyese ae, Apolos rese avei pẽu mbahe tuprɨ ãgua rese ‘ore recocuer sui toyembohe yuvɨreco Tũpa remimbotar icuachiaprɨ rupi tuprɨ yuvɨrecoi ãgua’ ore yapave pẽu. Pe evocoiyase, “Co mbɨa seco ɨvate catu vahe co ambuae mbɨa sui” ndapeyei chira pe yemboɨvate aisa pɨpe oreu.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Pe tie avɨye catu vahe peico ambuae ava sui? Opacatu rumo mbahe pe rembiereco, ahe Tũpa suindar. ¡Sese ndiyai peyeecomboɨvate eteprɨ co mbahe pereco vahe rese! ¡Avɨye opacatu mbahe peyesui tẽi pe reco vahe viña!
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ndoyavɨi pereco ité vahe opacatu mbahe pe remimbotar viña, ndoyavɨi avei nipanei vahe ité Tũpa suindar mbahe pẽu. Peyeupe revo ndoyavɨi mborerecuar guasu peico ore sui viña. ¡Ẽgüe peye itera tarahu viña! Ahese, ore avei mborerecuar oroicora pe pãhuve viña.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ore rumo apóstol oroico vahe ndoyavɨi cheu Tũpa ore renoi ipa tẽi vahe ore mano tẽi ãgua. Sese seroɨ̃rombrɨ oroico inungar ava imboguaiprɨ yucapɨrã. Ẽgüe orohe oroico opacatu ava rovaque, Tũpa rembiguai eta ɨva pendar rovaque avei.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Iyavei, “Co ndayaracuai vahe” ehi rutei ava yuvɨreco oreu Cristo rese ité ore recose; ahese avei rumo pe peyeapo imbahecua eteprɨ vahe peico Cristo rese pe recosa pɨpe. Iyavei ore ndoyavɨi ndaseco pĩratai vahe oroico ava rembiepiave; aheseve avei rumo peyeecomomirata tẽi peico. Ore seroɨ̃rombrɨ tẽi oroico, pe evocoiyase ava pe mboetei guasu pe rereco yuvɨreco.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Cũritei ore oroicove vɨte ité ore rɨeporẽhɨ pɨpe, ore husei tẽi iyavei ndore turucuai eté. Ava rumo evocoiyase mara-mara tẽi ore rereco yuvɨreco. Iyavei ndorovɨrecoi ore rẽta ité.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ore oroporavɨquɨño ité, oroyembogüerai tẽi ipɨpe. Ava rumo iñehe mara-mara tẽi eté yuvɨreco oreu; ore evocoiyase oromboyevɨño iñehe mbahe tuprɨ pɨpe chupe. Ore reca-reca catuño ité ore momara ãgua yuvɨreco; ore rumo oroñemosaño ité yuvɨreco chupe.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Iñehe-ñehe tẽi ore rese yuvɨreco; ore rumo saɨsusa pɨpe oromboyevɨ iñehe yuvɨreco chupe. Ore rereco ɨtɨ nungar tẽi iyavei ore rereco inungar ava ẽgüe ehi tẽi vahe yuvɨreco. Cũritei ẽgüe ehi vɨteño ité yuvɨreco oreu.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ndahei pe mochi ãgua aipo ahe icuachía pẽu, ẽgüe ehi rumo pe mboaracua ãgua tẽi. Inungar che rahɨr ité, che rembiaɨsu opovɨreco.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Esepia, yepe pereco atɨ pe pɨ̃tɨvɨisar Cristo rese pe reco ãgua viña, ndaperecoi rumo setá pe yesupa. Esepia, che amombehuse niha ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar pẽu, ahese ramo peroya Jesucristo. Seroyasa pɨpe evocoiyase che inungar pe yesupa ité aico pẽu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Sese che aipota ité che recocuer moña peye.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Sese che amondo che rembiaɨsu Timoteo pẽu, che rahɨr nungar omboavɨye vahe ocuaita yande Yar suindar. Ahe pe momahenduhara Cristo rupi che guatasa rese. Ahe oyoya che porombohe agüer rese che sose opacatu Jesús reroyasar ñemonuhasa rupi yepi.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Amove oime pe pãhuve oyeecomboɨvate ai vahe. “Ndou iri chietera revo cohave yande repia” ehi yuvɨreco cheu viña;
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 aso pɨhaiviño itera rumo pe repia yande Yar oipotase cheu. Ahese aicua tuprɨra oyemboɨvate ai vahe reco pĩratasa yuvɨreco. Ndahei chira iñehe güeraño tẽi aicuara.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Esepia, Tũpa omborerecuasave, ndahei oñehe pɨpe tẽi oporocuai, opĩratasa pɨpe rumo ẽgüe ehi.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Mbahe pĩha peipota peico? ¿Peipota pĩha che aso vaherã pẽu che ñehe pĩrata pe mboaracua ãgua mbahe pe rembiavɨ rese? Anise, pemoingatu rane pe recocuer, ahese asora mbahe tuprɨ pɨpe pe pɨri.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.