1 Coríntios 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che rɨvɨreta, ndapeguata tuprɨi Espíritu reroyasa pɨpe; pe rumo peguataño vɨte ava tẽi pɨhañemoñetasa rupi peico. Sese namombehu catui ñehesa yavai vahe Espíritu suindar pẽu. Esepia, pe pĩtanimi nungar vɨte tẽi pe pɨhañemoñetasa Cristo rese.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Sese che opombohe mbahe ndayavaimi vahe rese. Esepia, pĩtanimi ndoicatu vɨtei ocaru. Sese ocambu vɨteño tẽi. Cũritei rumo ẽgüe peye vɨte ité. Esepia, pe ndapesenducua catu vɨtei eté Tũpa Ñehengagüer yavai vahe.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Peguata vɨteño co ɨvɨ pɨpendar pɨhañemoñetasa tẽi rupi. Esepia, peyemoecatẽhɨ-tẽhɨ oyeupe, iyavei peñemoɨro peyeupe pe pɨhañemoñeta ndahoyoyai vahesa pɨpe. Pe evocoiyase peyapo ava ndoicuai vahe Tũpa rembiapo nungar.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Esepia, aipo peyeño tẽi, “Ore Pablo rupindar oroico”; ambuae evocoiyase, “Ore Apolos rupindar oroico” peye-peye tẽi pe yembohesa rese pe yeecopɨsa pɨpe. Aipo ehi vahe pe pãhuve inungar ava Tũpa ndoicuai vahe pɨhañemoñetasa.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Pesendu che ñehe: ¡Che Pablo iyavei Apolos Tũpa rembiguai tẽi oroico! Esepia, yande Yar niha ombou ñepei-pei mboravɨquɨ yandeu chupe yayapo vaherã. Tũpa upe ore poravɨquɨsa pɨpe sui niha peroya yande Yar peico:
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 che rane inungar añotɨ vahe mbahe rãhɨi pe pɨha pɨpe; Apolos evocoiyase inungar imboɨhusar; Tũpa rumo inungar omboorɨ vahe pẽu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Evocoiyase ndiyai peyeroya mbahe tɨ̃sar rese tẽi, imboɨhusar rese tẽi avei. Peyeroya catura rumo Tũpa rese. Ahe niha pe reco momirata catu pe rereco.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ore rumo oyoya tuprɨ oroyapo mbahe pẽu nara. Sese ñepei-pei Tũpa omboura porerecosa pe rese ore poravɨquɨgüer rupi oreu.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ore oroporavɨquɨ vahe Tũpa upe. Pe evocoiyase ɨvɨ nungar peico Tũpa poravɨquɨ ãgua iyavei pe inungar Tũpa omopuha ramomi vahe oɨ peico.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 — ausente —
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ahe iporavɨquɨ agüer rumo arɨ cañɨse icuasa tuprɨra ñepei-pei yuvɨreco. Esepia, ahe arɨ pɨpe yande Yar oura tata reseve ñepei-pei pe mbohesar poravɨquɨ agüer cua ãgua.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Acoi ava oporombohe tuprɨ vahe inungar ava oyapo oɨ ndocai vahe, ahe oipɨsɨra oporavɨquɨ reprɨ;
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 ambuae oporombohe rai vahe rumo inungar oɨ oyapo ocai vahe tẽi, iporombohe agüer opa tẽi etera ocañɨ. Ahe güeraño evocoiyase oñepɨsɨro sãira tata guasu sui.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Ndapeicuai vo pe yande Jesús reroyasar Tũpa rẽta nungar yaico? IEspíritu niha secoi eté yande pɨha pɨpe.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Oimese que ava yande pãhuve omomara vahe Tũpa rẽta, Tũpa evocoiyase omboura oñemoɨrosa ahe ava upe. Esepia, Tũpa rẽta nimarai vahe ité; yande teieté niha Tũpa rẽta yaico.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Peyembopa eme catu pe ae. Oimese que pe pãhu pendar oyeupe aipo “che yaracua tuprɨ vahe aico” ehi vahe co ɨvɨ pɨpendar pɨhañemoñetasa rupi tẽi, toyeecomombegüemi rane oaracua ãgua.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Esepia, ava tẽi aracuasa Tũpa upe ẽgüe ehi tẽi vahe. Inungar icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi: “Ava oaracua raisa pɨpe oyeitɨ uca mbahe tẽi pɨpe Tũpa upe yuvɨreco” ehi.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Iyavei aipo ehi no: “Yar rumo oicua ava tẽi yaracua rai vahe pɨhañemoñetasa, ahe ẽgüe ehi tẽi vahe” ehi.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Sese ndapeyeecomboɨvate ai chira que ava tẽi porombohesa rupi peico. Esepia, opacatu mbahe pẽundar ité:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ẽgüe ehi eté che Pablo, iyavei Apolos, Pedro avei, opacatu ɨvɨ pɨpendar mbahe Tũpa omoime vahe yandeu, tecovesa, manosa avei, yasepia vahe, iyavei mbahe oime vaherã, ahe niha opacatu pẽu nara,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 pe niha Cristo upendar, Cristo evocoiyase Tũpa upendar secoi.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.