1 Coríntios 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH
1 Iyavei, che rɨvɨreta, che asose cuese, añehese pẽu Tũpa suindar ñehesa supi eté vahe yɨpɨndar ndicuasai vahe pɨpe, nañehei co ɨvɨ pɨpendar tẽi ava mbahecuasa pɨpe, ñehesa ɨvate ai vahe pɨpe avei.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Esepia, acoi aicose pe pãhuve cuese, ndachepɨhañemoñetai eté que ambuae mbahe rese; Jesucristo recocuer rese, yatɨca agüer rese catu ité che pɨhañemoñeta vichico.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Iyavei ndachepĩratai, arɨrɨi avei che sɨquɨyepave pẽu che sose.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Iyavei acoi añehese ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar rese pẽu, ndaiporui eté rumo ñehesa ɨvate ai vahe pe pɨhañemoñetasa rerova ãgua. Che rumo Tũpa Espíritu pĩratasa pɨpe añehe pẽu
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 ‘toyeroya catu Tũpa pĩratasa rese yuvɨreco’ che yapave pe yeroyaẽhɨ ãgua ava tẽi mbahecuasa rese.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ore rumo oromombehuño ité aracuasa pẽu, pe peyemovɨracua vahe Jesús rese pe yeroyasa pɨpe. Co aracuasa rumo avɨye vahe ndahei ava suindar tẽi, ndahei avei ava mborerecuar co ɨvɨ pɨpendar tẽi aracuasa nungar. Esepia, ahe imborerecuasa ocañɨ tẽi vaherã.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Oroñehe catu aracuasa Tũpa suindar ndicuasai vahe rese, ahe yɨpɨve vɨreco vahe ɨvɨ apoẽhɨ vɨteseve, ahe co omboyecua ramo vahe yandeu yaico vaherã teco orɨ apɨrẽhɨ vahesave.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Co ɨvɨ pɨpendar ava mborerecuareta rumo ndosenducuai eté co ñehesa. Osenducuase rumo mborerecuar Jerusalén pendar yuvɨreco viña, ndoyatɨca ucai chira yande Yar seco ɨvate, porañete vahe curusu rese yuvɨreco viña.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Tũpa rumo oicua uca Espíritu pɨpe yandeu cute. Esepia, Espíritu oicua tuprɨ catu ité opacatú secocuer oico.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Ẽgüe ehi eté, inungar opacatu ava pãhuve ndipoi eté que ñepei ava pɨhañemoñetasa oicua vahe, iespíritu güeraño ité oicua mbahe oime vahe ipɨha pɨpe. Ẽgüe ehi avei Tũpa Espíritu güeraño ité oicua Tũpa pɨhañemoñetasa.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Yande evocoiyase ndahei co ɨvɨ pɨpendar tẽi espíritu yaipɨsɨ, ẽgüe ehi rumo Espíritu Tũpa suindar yaipɨsɨ yaicua vaherã iporerecosa oporoaɨsusa pɨpe ombou vahe yandeu.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ahe niha oromombehu Tũpa Espíritu ore mbohe vahe, ndahei ñehesa ava tẽi aracuasa sui. Ẽgüe orohe co supi eté vahe ñehesa Espíritu suindar oromombehu Espíritu rese yuvɨrecoi vahe upe yepi.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Acoi ava ndovɨrecoi vahe rumo Tũpa Espíritu opɨha pɨpe, ndoipɨsɨi eté mbahe Tũpa Espíritu suindar yuvɨreco. Esepia, chupe evocoi mbahe avɨye ẽgüe ehi tẽi vahe, iyavei ndosenducua catui eté yuvɨreco. Esepia, evocoi nungar mbahe senducuasa Espíritu pɨpeño ité.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Acoi ava vɨreco vahe rumo Tũpa Espíritu opɨha pɨpe oicatu opacatu mbahe cua ãgua. Ndipoi chira rumo ambuae ava ndovɨrecoi vahe Espíritu opɨha pɨpe ahe ava recocuer cua tuprɨ ãgua.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Esepia, icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi: “¿Ava vo oicua tẽira yande Yar pɨhañemoñetasa viña? ¿Ava vo ombohe tẽira viña?” ehi. Yande rumo yareco yande Yar Cristo pɨhañemoñetasa.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.