1 Coríntios 12
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC
1 Che rɨvɨreta, che aicua uca pota pẽu co mbahecuasa resendar ñepei-pei pẽu Espíritu omondo vahe.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Pe niha cũritei peicua tuprɨ ité yɨpɨndar Tũpa rese peicoẽhɨ vɨtese, peyembopa uca mbahe rahanga ẽgüe ehi tẽi, noñehei vahe upe peico.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Sese, che aipota peicua acoi ava iñehe mara Jesús upe ndahei Tũpa Espíritu pĩratasa pɨpe ẽgüe ehi. Iyavei ava ndoicatui chira, “¡Jesús che Yar secoi!” ohe ãgua opɨha pɨpe Espíritu Santo ndovɨrecoise.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Oime setá ambuae-ae tẽi mbahecuasa Espíritu suindar yande Jesús reroyasar yaico vahe upe nara, ahe Espíritu rumo ñepeiño ité imondosar secoi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Setá mbahe avei oime mbahe yayapo vaherã yande Yar upe. Ahe yande Yar rumo ñepeiño ité secoi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Iyavei setá oime ambuae mbahe Tũpa oyapo vahe yande rese opĩratasa pɨpe, Tũpa rumo ñepeiño ité secoi. Ahe oyapo opacatu co mbahe ñepei-pei yande rese.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ahe omboyecua yande Espíritu rerecosa ñepei-pei yandeu opacatu yande reco tuprɨ ãgua.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Espíritu pĩratasa pɨpe Tũpa omondo ñepei vɨroyasar upe iñehe ãgua aracuasa rese iyavei ambuae upe omondo iporombohe tuprɨ catu ãgua ombahecuasa pɨpe.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ambuae upe evocoiyase omondo oyese yeroya tuprɨ catu ãgua oEspíritu pɨpe sui avei. Iyavei ambuae upe omondo opĩratasa imbaheasɨ vahe mbogüera ãgua.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ambuae oipɨsɨ pĩratasa mbahe poromondɨisa oyapo vaherã yuvɨreco. Ahe ichui avei vɨreco ambuae ava omombehu vaherã ñehesa Tũpa suindar yuvɨreco. Ambuae upe Tũpa omondo mbahecuasa espíritu naporai vahe iyavei Espíritu supi tuprɨ vahe cua tuprɨ ãgua. Ambuae evocoiyase ichui avei oicatu ñehesa ndicuasai vahe Tũpa suindar pɨpe oñehe ãgua. Ahe ichui avei ambuae oicatu ahe ñehesa ndicuasai vahe mombehu tuprɨ ãgua ava upe.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Ẽgüe ehi Espíritu ñepeiño ité güemimbotar rupi omondo ñepei-pei yande Jesús reroyasar yaico vahe upe co mbahecuasa.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Inungar yande retecuer resendar setá mbahe oime viña, ahe rumo ñepeiño ité; ẽgüe ehi avei Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ẽgüe yahe avei opacatu, yepe yande pãhuve oime: judío, ndahei vahe judío, mbiguai, ndahei vahe avei mbiguai, yande rumo opacatu ñapiramombrɨ yaico ñepei vahe nungar yande reco ãgua Espíritu ñepei vahe pɨpe. Ahe ñepei Espíritu avei opa yaipɨsɨ.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Supi eté yande rete resendar ndahei ñepei mbahe, setá rumo mbahe.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Iyavei yepe que yande pɨ revo aipo ehira yandeu viña: “Che ndahei nde po aico, sese ndahei nde rete resendar” ehira viña; ndahei chira rumo ichui tẽi ndaseco iri chira yande rete rese.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Iyavei yepe que yande nambi aipo ehira viña: “Che ndahei nde resa aico, sese ndahei nde rete resendar” ehira yandeu viña. ¡Ndahei chiaveira ichui tẽi ndaseco iri chira yande rete rese!
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Esepia, opacatu tuprɨ yande rete sesa pãve tẽise, ndayasendui chietera evocoiyase mbahe viña. Anise, yande rete yapɨsacuar pãve tẽise, ndayasẽtui chietera evocoiyase mbahe viña.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tũpa rumo ñepei-pei yande rese mbahe omondo senara rupi tuprɨ güemimbotar rupi.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Yande opacatu ñepei ava rete resendar nungar pãve tẽise, ndahei evocoiyase opacatu tuprɨ ava rete nungar yaico.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Supi eté yepe setá mbahe yande rete rese, ñepeiño ité rumo yande rete.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Iyavei que yande resa ndiyai aipo ehira yande po upe: “¡Nde ẽgüe ere tẽi vahe eico!”; anise que yande ãca avei, “¡Nde ẽgüe ere tẽi vahe eico!” ndehi chira yande pɨ upe.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Esepia, yande rete resendar mbahe avɨye nipiratai vahe yandeu, ahe sese rumo yayeroya catu.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Iyavei yande rete rese mbahe ndayasaɨsu tuprɨi vahe, ahe rumo yamboyemonde tuprɨ ai sereco. Iyavei no yande rete resendar mbahe ndayamboyecuai vahe ava rembiepiave, ahe yayopɨ tuprɨ sereco.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Oime rumo ambuae yande rete resendar ndayayopɨi vaherã. Ẽgüe ehi Tũpa yande rete resendar mbahe imoingatu tuprɨ. Evocoiyase yande rete resendar mbahe ndayasaɨsu tuprɨi vahe imboeteiprɨ catu secoi.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Tipo eme pɨhañemoñetasa ndoyoyai vahe pe pãhuve. Oyoya pehañeco tuprɨ ñepei-pei peyese peico.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Evocoiyase que ñepei yande pãhu pendar upe mbahe tasɨse, opacatu ambuae upe avei tasɨ; anise que ñepei imboyeroyaprɨ secoise, ambuae avei opacatu oyembovɨha yuvɨreco sese.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Supi eté pe inungar Cristo rete peico. Ẽgüe peye ité ñepei-pei chupendar ité peico.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Ẽgüe ehi Tũpa iporavo vɨroyasar pãhuve, “Toime rane yɨpɨndar apóstol; ipare toime ava che ñehengagüer mombehu ãgua, ichui ambuae upe iporombohe ãgua, ipare ambuae mbahe ndayasepiai vahe apo ãgua, iyavei ambuae ava imbaheasɨ vahe mbogüera ãgua, ambuae ava pɨ̃tɨvɨisar tasecoi, ambuae ava recocuer reroguata tuprɨ ãgua tasecoi, ambuae ava evocoiyase toñehe ñehesa ndicuasai vahe pɨpe” ehi.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ndahei rumo opacatu ava apóstol yuvɨrecoi, iyavei ndahei opacatu Tũpa ñehe mombehusar yuvɨrecoi, ndahei opacatu oporombohe yuvɨreco, ndaopacatui avei oyapo mbahe ndayasepiai vahe yuvɨreco,
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 ndahei opacatu vɨreco pĩratasa oporombogüera ãgua yuvɨreco, iyavei ndahei opacatu ndicuasai vahe ñehesa Espíritu suindar pɨpe oñehe yuvɨreco, ndaopacatui avei oicua evocoi ñehesa renducua uca ãgua ambuae ava upe yuvɨreco.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Peseca ru Espíritu suindar mbahecuasa avɨye catu vahe peyeupe nara.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.