1 Coríntios 10

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che rɨvɨreta, che aipota pe judío peico vahe peyemomahenduha vɨtera aracahe yande ramoi guatasa rupi mbahe pɨ̃tu Tũpa imboguata agüer rese. Iyavei para guasu Pĩra vahe avei osasa opacatu yuvɨreco aracahe.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ẽgüe ehi eté opacatu oguatase mbahe pɨ̃tuvrɨ rupi iyavei para guasu osasase yuvɨreco, ndoyavɨi ñapiramombrɨ yuvɨrecoi Moisés recocuer rupi oguata ãgua aracahe.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Iyavei oyoya guasu yuvɨrohu tembihu Tũpa ombou vahe chupe nara yuvɨreco,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 opacatu guasu avei oɨhu ita sui Tũpa ombou vahe ihɨguarã yuvɨreco. Ahe ita rumo inungar Cristo secoi opacatu iguatasa rupi yuvɨreco.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Yepe ẽgüe ehi Tũpa opacatu yande ramoi judío upe viña, setá iteanga rumo ava ipãhu pendar ndahei avɨye vahe ipɨha rupi yuvɨreco. Ipɨpe sui opa omano ɨvɨ iporupɨrẽhɨsa rupi aracahe.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Co opacatu mbahe sembiapogüer yuvɨreco ahe yande mbohe ãgua ‘toipota rai eme mbahe-mbahe tẽi inungar ahe ava yuvɨrecoi’ oyapave yandeu.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Sese yande ndayamboetei chira mbahe rahanga tẽi, inungar ahe ipãhu pendar yuvɨrecoi aracahe. Aipo ehi eté niha icuachiaprɨ aracahendar pɨpe: “Co ava ocaru vahe, yuvɨroɨhu avei yuvɨnoi. Ichui yuvɨropũha, oyembovɨhaño pieta apo yuvɨreco” ehi.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ndayayemboaguasa-guasa tẽi chiaveira inungar ahe amove ẽgüe ehi yuvɨreco. Ipɨpe sui tẽi ñepei arɨ pɨpe ahe opa omano veintitrés mil tuprɨ yuvɨreco aracahe.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ndayasecoãha-ãha tẽi chiaveira yande Yar, inungar ahe yuvɨreco. Ipɨpe sui oyeyucapa uca mboi osuhusa pɨpe yuvɨreco.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Iyavei ndayande ñehe mara-mara tẽi chira yande Aposar rese, inungar ahe ẽgüe ehi yuvɨreco. Ipɨpe sui Tũpa ombou güembiguai ava yucasar ɨva sui ahe ava yucapa ãgua aracahe.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Co opacatu yande ramoi upe mbahe oime vahe aracahe icuachiaprɨ yande ipa yaico vahe upe nara: “¡Peicua catu aipo nungar mbahe sui!” he ãgua yandeu.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Sese yande “che aico tuprɨ ité Tũpa rese” yahe vahe, yaicua catura rumo. Avɨyeteramo yavɨapira mbahe tẽi pɨpe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Pe recoãhasa rumo oyoya tuprɨ ité ambuae ava recoãhasa rese. Pe rumo peyeroyaño itera Tũpa rese, ahe niha oicua pe yemovɨracuasa, noñocuai chira tecoãhasa imbou pẽu. Acoi mbahe tẽi oimese pe recoãhase, Tũpa ombou voiñora pĩratasa evocoi mbahe tẽi sui pe sẽ ãgua, chupe pe ñemosa ãgua.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Sese che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peyepepɨ mbahe rahanga mboeteisa sui.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ava niha peico pesenducua vaherã mbahe, evocoiyase peporandu co che remimombehugüer rese peyeupe icua tuprɨ ãgua.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Yaɨhuse uva rɨcuer sovasaprɨ, “Avɨye ndeu, che Yar” yande hesa pɨpe, ahese oyoya guasu Cristo rese yaico suvɨ pɨpe sui. Yahuse co pan imboyaho-yahoprɨ, ahese oyoya guasu yaipɨsɨ Cristo retecuer yandeyeupe nara.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Yepe yande reta yaico viña, opacatu rumo yahu ñepei pan sui. Sese yande ñepei vahe ité yaico.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Peyapɨsaca acoi ava aracahendar Israel recocuer rese. Esepia, acoi yuvɨrohu vahe Tũpa upendar mbahe seropovẽheprɨ, ahe evocoiyase chupendar ité yuvɨrecoi.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Che rumo, “Mbahe rahanga avɨye vahe ité” ndahei, iyavei, “Mbahe roho icuavẽheprɨ mbahe rahanga upe, avɨye catu ité” ndahei avei.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Co rumo, acoi ava ndoicuai vahe Tũpa oicuavẽhe mbahe caruguar upe tẽi yuvɨreco yepi. Ndahei rumo Tũpa upe nara ité ẽgüe ehi yuvɨreco. Che evocoiyase ndaipotai eté caruguar upe nara tẽi ẽgüe peye vaherã peico.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Peɨhuse rumo yande Yar upendar ɨgua, ndiyai peɨhu avei caruguar upendar ɨgua; iyavei pehuse yande Yar upendar mbahe, ndiyai avei pehu caruguar upendar mbahe.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Yasecara pĩha yande ae yande Yar ñemoɨro ãgua yandeyeupe? ¡Yande rumo ndahei chira ipĩrata catu vahe yaico ichui!
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Amove ava, “Avɨyeño opacatu mbahe yayapo yande remimbotar rupi” ehi yuvɨreco viña. Ẽgüe ehi eté niha, ndahei rumo opacatu avɨye, ndahei avei co opacatu mbahe yande pɨ̃tɨvɨi catu Cristo rese yande reco ãgua.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ndapesecai chira que mbahe avɨye vahe peyeupe nara tẽi, pesecara rumo ambuae ava upe nara.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Pehuño mbahe tembihu opacatu mbahe mboepɨsa rupi sui perocua vahe. Ndapeporandui chira rumo sese Tũpa rese pe pɨhañemoñetasa momaraẽhɨ ãgua.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Esepia, ɨvɨ opacatu ipor reseve, ahe yande Yar upendar.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Acoi Tũpa reroyasarẽhɨ pe soho ucase oyepɨri pe mbocaru ãgua, peso potase ipɨri, pehuñora mbahe imbouprɨ pẽu. Ndapeporandui chira rumo sese chupe Tũpa rese pe pɨhañemoñetasa momaraẽhɨ ãgua.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Acoi ava, “Co mbahe roho icuavẽheprɨ mbahe rahanga upe” ehise pẽu, ndapehui chira ahe mbahe roho. Ẽgüe peyera pẽu imombehusar rereco meguaẽhɨ ãgua, ava pɨhañemoñetasa momaraẽhɨ ãgua avei.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Supi eté che añehe co ambuae ava pɨhañemoñetasa rese, ndahei pe pɨhañemoñetasa rese.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Iyavei aipo ehira no: “ ‘Avɨye ndeu’ ahese Tũpa upe mbahe ahu vahe rese, ¿mahera pĩha che reroɨ̃rora yuvɨreco ahuse viña?” ehira.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Iyacatu rumo pehuse que mbahe, peɨhuse avei, anise que mbahe peyapose, peyapo ru opacatu Tũpa mboeteisa pɨpe.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Supi eté ndapemboyecuai chira pe recocuerai, que judío upe, que ndahei vahe judío yuvɨrecoi vahe upe, anise que Jesús reroyasar yuvɨrecoi vahe upe avei.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Che opacatu che rembiapo pɨpe aipota ité mbahe tuprɨ apo ãgua opacatu ava upe nara. Ndahei cheyeupeño mbahe tuprɨ aseca, ambuae ava upe avei mbahe tuprɨ aipota iñepɨsɨro ãgua yuvɨreco.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.