Atos 27
gyl (GYL) vs NVI
1 ኦስ ኢጣልያ ፍጨናር ሎቀዘንካ ቃልዝድን ማርከብንካ ዎ አይድንግንዳ ኬዝምሳንደትᎺይካ ጳውሎስምኬ አብንከስ ዞከርስባብከስም አዉግስጦስታ ዳምንባብከሳር Ꮊቅባብ ዮልዮስ ጋይምድባብ ፖልስንከስም ገችዝድባብካንታ ከትም እምሴ።
1 Quando ficou decidido que navegaríamos para a Itália, Paulo e alguns outros presos foram entregues a um centurião chamado Júlio, que pertencia ao Regimento Imperial.
2 እስያ ፍጨናር ባሀርንታ ካንተዘን ዶቅድን ጎግንከዘን አይድን አድራምጥዮን ካተመንታ ማርከብናር አርድሶቶ አይ የጆቴ፥ ተስሎንቃ ካተመናር ዶቅድባብ መቅዶንያ ኤችና አርስጥሮኮሰረ ዎንካ ክክን Ꮊቄ።
2 Embarcamos num navio de Adramítio, que estava de partida para alguns lugares da província da Ásia, e saímos ao mar, estando conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 ዛማክንካ ኦስ ሲዶና ካተመናር የልሶቴ፥ ዩሎስ ጳውሎስካንታ ላቅም ኤድ ይማቻንጎካ ክታ ገርነንከዝደር አይሶ ክትም ዝግዝድንደትም አለንም ክትካንታ አልድንግንዳ ከትካንታ ጋይሴ።
3 No dia seguinte, ancoramos em Sidom; e Júlio, num gesto de bondade para com Paulo, permitiu-lhe que fosse ao encontro dos seus amigos, para que estes suprissem as suas necessidades.
4 ኮታርከረ አምሶቶ ዞገና ዎንታ እርጎካ ዞገሮ Ꮊቃንካንታ ሎቀንታ ዎክያር ዶቅድን ቆጵሮስ ደንን ኮታዘን ገክንሶቶ ማርከብንካ ዎንታ አይንም የጆቴ።
4 Quando partimos de lá, passamos ao norte de Chipre, porque os ventos nos eram contrários.
5 ክልቅያርኬ ጰነፍልያ ፍጨንታ ላማር ዶቅድን ባሀርን ዎ ቃልሳን ቡር ልቅያ ፍጨናር ዶቅድን ኦስ ሙራ ጋይምድን ካተመናር የልሶቴ።
5 Tendo atravessado o mar aberto ao longo da Cilícia e da Panfília, ancoramos em Mirra, na Lícia.
6 ኮታር ፖልስንከስም ገችዝድባብታ ኦስ ኢጣልያ ፍጨናር አይድንዳ እስክንድርያ ካተመንታ ማርከብን Ꮊፍሶ ኮታር ዎ አርድንግንዳ ይሴ።
6 Ali, o centurião encontrou um navio alexandrino que estava de partida para a Itália e nele nos fez embarcar.
7 በድᎺይካ ዳልግሳ ሙክሶቶ በድ ማጠካ ቀንዶስ ካተመንታ ላማር የልሶቴ። ዞገነረ ኦስ እሪ ዎ አይዳክንግንዳ ዎም ማርሳንካንታ ሰልሞና ካተመንታ ላመካ ስግሶቶ ቀርጤስ ሎቀንታ ግድናር ደንንካ ገክንሶቶ አይሶቴ።
7 Navegamos vagarosamente por muitos dias e tivemos dificuldade para chegar a Cnido. Não sendo possível prosseguir em nossa rota, devido aos ventos contrários, navegamos ao sul de Creta, defronte a Salmona.
8 በድ ማጠካ ካንተን ካንተንካ ዎ ስገዳን ቡርጎካ ላስያ ካተመንታ ላማር Ꮊፈርድን ማርከብን ዎእድን “ላቅም ካርዬ” ጋይምድን ካርዘን የልሶቴ።
8 Costeamos a ilha com dificuldade e chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto da cidade de Laséia.
9 ዎንታ ሙክንትንዘን በድ ሳዓት ስገዳንጎኬ በቼካ ምክሰርድንደታ ሰጨና ስገዳንካንታ ኮትኮᎺይካ ባሀርንዘንካ አይና አንድር ዘርዝድንዳ ማቻንጎካ ጳውሎስ ኤድንከስካንታ ኩንጋየሮ ከትም ኤግዝምሴ።
9 Tínhamos perdido muito tempo, e agora a navegação se tornara perigosa, pois já havia passado o Jejum. Por isso Paulo os advertiu:
10 “የታ ኤድንከሶ! ይና ኮዘንካ ኦስ ዎ አይድንደታዘን ዘርዝድንዳ ዶቅድንደትም እዝደር Ꮊፈርዴ፥ ጫነርሳን ርንዘንከ ማርከብንዘንካ Ꮊክ ማታክናና ኤታ ሰንፔዘነረ አንድር ኡፈልዝድንደትኬ ካይንተረ የልዴ”።
10 "Senhores, vejo que a nossa viagem será desastrosa e acarretará grande prejuízo para o navio, para a carga e também para as nossas vidas".
11 ፖልስንከስም ገችዝድባብ ማቼ ጳውሎስታ ዞረንዘንካ ስግ ማርከብን ክድባብተኬ ማርከብንታ ባቤና ኬት ጋይድንደትም ኤሰርድ Ꮊቄ።
11 Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio.
12 ናኮና ጎግንዘን Ꮊዉስ ካርና በርግን ስግስካንታ ኡርማ ማታክንኦል በድ ኤድንከስ “ጎግንም አይደኮ ከደር ማደስናና ዘርመርጎኬ ታማርጎካ የረየር ዶቅድን ፍንቄ ፍጨናር ቀርጤስ ማርከብን ዎይሰርድን ካርንዘን የልሶቶ በርግንም ኮታር ዎ ስክሳ” ጋይሰኮ ኬዘኬ።
12 Visto que o porto não era próprio para passar o inverno, a maioria decidiu que deveríamos continuar navegando, com a esperança de alcançar Fenice e ali passar o inverno. Este era um porto de Creta, que dava para sudoeste e noroeste.
13 መርሳ ታማርጎካ ዞገና ዞግድንካ ከታ ይ ሰዳንደትካ ኬት ገቀርሳንግንዳ ከትካንታ ማቻን ካምስንካ ማርከብን ዎይስዝድን ሪን አምስሰኮ ጎግንም አይ የጀኬ፥ ማርከብን ዎይሰርድን ካርንዘንከረ አምሰኮ ቃርጠስ ሎቀንታ ዎክናር ዶቅድን ደንንታ ካንተካ ስገደኬ።
13 Começando a soprar suavemente o vento sul, eles pensaram que haviam obtido o que desejavam; por isso levantaram âncoras e foram navegando ao longo da costa de Creta.
14 ኬዛር ማቼ ቶክም ሰጨታ ቡር “ዘርመርጎካ Ꮊይታ ዉትንታጎካ ቡርበች ዞገና” ሎቀንታ ዎክናር ደንንዘንካ አምሶ ባሀርንዘን ከደር Ꮊዴ።
14 Pouco tempo depois, desencadeou-se da ilha um vento muito forte, chamado Nordeste.
15 ማርከብነረ የረየር Ꮊድን ዞገንካ Ꮊቅምሳንካንተኬ ዞገንም ዎይስካንታ ከደር ማታክን ካንታ ጫምን ጋይሶቶ ዞገንካ Ꮊንቅመሮቶ አይሶቴ።
15 O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva.
16 ሎቀንታ ዎክናር ዶቅድን ቄዳ ጋይምድን ደንን መረን ገክንሶቶ ዎ አይድንካ መራ ዞገና አንድር ዘርዝድንካ ማርከብንካ ክክን ዶቅድን መራ ጃልበን የድሶቶ አቅሶቴ።
16 Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
17 መርከብናርንባብከስ ጃልበንም ማርከብንደር ጎችሶ ዉችሳን ቡር ማርከብንታ ካንተካ ዛንም ላጨኬ፥ ማርከብና ሱርትስ ጋይምድን ሻምይ ካርያር ዋጅዳክንግንዳ ጳስሰኮ ሻረን Ꮊንችሰኮ ዞገካ በይመረኮ አይሰኬ።
17 Levantando-o, lançaram mão de todos os meios para reforçar o navio com cordas; e temendo que ele encalhasse nos bancos de areia de Sirte, baixaram as velas e deixaram o navio à deriva.
18 ቡርበች ዞገና ዎንዘን ዳቀሮ Ꮊፈርሳንጎካ ዛማክንካ ማርከብንዘን ዳርጵምሳን ርንከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀን ባሀርናር ኦይት የጀኬ።
18 No dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começaram a lançar fora a carga.
19 ማክምስ ሰጨንከረ ማርከብንካንታ ፍግዝድንደትም ርን ከታ ይንታ ገታ አንንካ ሎቀናር ዛቅት ኦይቸኬ።
19 No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
20 በድ ሰጫካንታ Ꮊይ ዉተዴ፥ ቤዝንከስ Ꮊፈራክንካንተኬ ዞገነረ ዎንዘን ዳቀሮ አይሳን ካንታ ይና ኮዘንካ ኦስ ዎንደር አቅምዳክዬ ጋይሶቶ ዎንታ ጉርምን ተቾቴ።
20 Não aparecendo nem sol nem estrelas por muitos dias, e continuando a abater-se sobre nós grande tempestade, finalmente perdemos toda a esperança de salvamento.
21 ኤድንከስ Ꮊረነረ እችም እቻክዶቆ በድ ሰጫ ዶቅሰኬ፥ ኮካንታ ጳውሎስ ከታ ዎክያር ዎእሶ ኩን ጋይሴ፥ “የታ ኤድንከሶ! እ የም ጋይሳን ኤሰርሰቶ ቃርጠሳርንካ የ አማከስናና ኮና ሙዳ ኡፍልንከ ካይንተንከ የም የልተራክ ዶቆ።
21 Visto que os homens tinham passado muito tempo sem comer, Paulo levantou-se diante deles e disse: "Os senhores deviam ter aceitado o meu conselho de não partir de Creta, pois assim teriam evitado este dano e prejuízo.
22 ታየረ ማርከብና Ꮊክ ኡፈልተራ ዳት የንታ ዋርንካ Ꮊየንዘነረ ካይንተና የልዳክዬ፥ ኮካንታ ዳእከቴ፥ Ꮊይጳሰቴ! ጋይስቶ የም ዞርድቴ።
22 Mas agora recomendo-lhes que tenham coragem, pois nenhum de vocês perderá a vida; apenas o navio será destruído.
23 እታ ክታ ማችባብኬ፥ እ ጎይንድባብ ጮይስና ናካ ሶይት ክት ኦይቻን ክታይንችና እስታ ላማር ዎእሶ፥
23 Pois ontem à noite apareceu-me um anjo do Deus a quem pertenço e a quem adoro, dizendo-me:
24 ‘ጳውሎሶ! Ꮊይ ጳሴ! ሮማ ባንችንታ እሪ የስም ዎእንት ዝግዝዴ! ይና የስካ ክክን አይድባብከስመረ ሙዳ ሳብ የስካንታ ጋይሶ ደእያርንካ ከትም አቅዝዴ’ ጋይሶ እካንታ ከዝቴ።
24 ‘Paulo, não tenha medo. É preciso que você compareça perante César; Deus, por sua graça, deu-lhe as vidas de todos os que estão navegando com você’.
25 ኮካንታ የታ ኤድንከሶ ዳእከቴ! ሳብ ኮም እካንታ ኬዛንደትም Ꮊረነረ ነግሳክዶቆ ክት ቦድንደትም አመንድቴ።
25 Assim, tenham ânimo, senhores! Creio em Deus que acontecerá do modo como me foi dito.
26 ማችንከረ ዞገና ዋልቃ ሎቀንታ ዎክያር ደንንታ ካንታር ተይ አይሶ ዎም ዛቅዴ”።
26 Devemos ser arrastados para alguma ilha".
27 ታመኬ ኦይችምስ ሰጨንካ ሶይት አድርያ ባሀርናር ዞገንካ Ꮊቅመሮቶ ዎ አይድንካ ሶይት ገልትገር ማርከብናር ፍክስንባብከስ ፍጨዘን ከደር የልምሳን ካምሴ።
27 Na décima quarta noite, ainda estávamos sendo levados de um lado para outro no mar Adriático, quando, por volta da meia-noite, os marinheiros imaginaram que estávamos próximos da terra.
28 ኮካንታ ባሀርንታ ጎርና የርክሰርድን ዛንንዘን ሰይን ዞክሶ ኬት ኦይድንካ ኦይድ ቦንዳ የርጋ ማድንዳ ማትሶ Ꮊፈርሴ፥ ቶክም ዶቅሰኮ የርክሰርድንደትም ካርንካ ኬት ኦይድንካ ማከን ቦንዳ የርጋ ማታባብ ጎር ማችንካ Ꮊፍሰኬ።
28 Lançando a sonda, verificaram que a profundidade era de trinta e sete metros; pouco tempo depois, lançaram novamente a sonda e encontraram vinte e sete metros.
29 ዎንታ ማርከብና ባሀርንታ ካንታ ዶቅድባብ ሰይንንከስካ ባዉጭምዳክንግንዳ ጳስሰኮ ማርከብንታ ቡርጎካ ኦይድ ማርከብን ዎይስስዝድን ስብልንከስም ባሀርናር ኦይቸኬ። ኮታ ቡር ሶይትና ከታዘንካ ስግሶ Ꮊየክና ከትካንታ Ꮊድንግንዳ ምክስ የጀኬ።
29 Temendo que fôssemos jogados contra as pedras, lançaram quatro âncoras da popa e faziam preces para que amanhecesse o dia.
30 ማርከብናር ፍግዝድባብከስ ማርከብናርንካ ዉትሰኮ አጥም ካንታ ዝግዛንጎካ ማርከብንታ እርጎካ ማርከብን ዎይስዝድባብከስ ኦይድ ስብልንከስ ካምስንካ ማርከብንታዘን Ꮊቃንደት ጃልበን ባሀርናር ኦይቸኬ።
30 Tentando escapar do navio, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas ao mar, a pretexto de lançar âncoras da proa.
31 ኮትኮᎺይካ ጳውሎስ ፖልስንከስም ገችዝድባብከስምኬ ዳምንባብከስም “ኬና ማርከብናር ፍግዝድባብከስ ማርከብንታዘን Ꮊዉስሶ ከት ዶቃክንዳ ማቼ የታ አቃየቴ” ከደር ጋይሴ።
31 Então Paulo disse ao centurião e aos soldados: "Se estes homens não ficarem no navio, vocês não poderão salvar-se".
32 ኮካንታ ዳምንባብከስ ጃልበንም የጃን ዛንንም ተችሰኮ ሎቀንዘን ላግድንግንዳ ዛቅሰኬ።
32 Com isso os soldados cortaram as cordas que prendiam o barco salva-vidas e o deixaram cair.
33 ፍጨና ሰጭካንታ ይድንካ ሙደነረ እችም ከት እጅድንግንዳ ጳውሎስ ከትም ምክሴ፥ ኩነረ ከትም ጋይሴ፥ “Ꮊረነረ እችም አፋር ባራከትዶቆ የ ካርዝድንካ ታሜከ ኦይድ ሰጫ ስክስተቴ።
33 Pouco antes do amanhecer, Paulo insistia que todos se alimentassem, dizendo: "Hoje faz catorze dias que vocês têm estado em vigília constante, sem nada comer.
34 ኮካንታ እችም የ እችተርንግንዳ የም ምግዝድቴ፥ ኮነረ ዳቅንታ የካንታ እምዴ፥ ይና ኮዘንካ ቦድሶ Ꮊረነረ የንዘን ኡፈልዝድን እር የልዳክዬ”።
34 Agora eu os aconselho a comerem algo, pois só assim poderão sobreviver. Nenhum de vocês perderá um fio de cabelo sequer".
35 ኮመረ ይ ጋይሳን ቡር እችምን አምስትዮ ሙደንታ እር ሳብንም ጋለቼ፥ አስተረ እች የጄ።
35 Tendo dito isso, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer.
36 ኮትኮም ክት ይድንካ ሙደነረ ዳቅሰኮ እችም እቸኬ።
36 Todos se reanimaram e também comeram algo.
37 ማርከብንታ ዋር ሙደና ቃስተን ጨተኬ ማከን ቦንደኬ ታሜኬ ላ ኤድንከስ Ꮊቆቴ።
37 Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 ሙደነረ እችሶ ከት ምሳንደታ ቡር ዳርጵምሳን ዘርግንም ባሀርናር ኦይትንተካ ማርከብንታ ደጭምና ላዉን ጋይድንግንዳ ይስሰኬ።
38 Depois de terem comido até ficarem satisfeitos, aliviaram o peso do navio, atirando todo o trigo ao mar.
39 ፍጨና ሰጭድንካ ከታ ይ የልሳን ካርንም ኤሳከኬ፥ ኬዛር ማቼ ሻም ዶቅድንደትም ባሀርንታ ካንተን ሰደኬ፥ ከደር ማደስ ናና ማርከብን Ꮊንቅሰኮ ኦስ ካንተዘን ዉችካንታ ገቀርሰኬ።
39 Quando amanheceu não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia, para onde decidiram conduzir o navio, se fosse possível.
40 ማርከብን ዎይዝድን ስብልንከስም ብልሰኮ ባሀርንታ ዋር ከትም ኦይቸኬ፥ ኮታይከረ ሎቀንም Ꮊንቅድንደታ ዛንንመረ ብልሰኬ፥ ኮር ጎካ ዶቅድን ሻረንም ዞገንዘን ጬክሳ ይይሰኮ ባሀርንታ ካንተዘን ዉትካንታ አይሰኬ።
40 Cortando as âncoras, deixaram-nas no mar, desatando ao mesmo tempo as cordas que prendiam os lemes. Então, alçando a vela da proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 ኬዛር ማቸ ማርከብና ሻምን ሳንሳንደትካ ክክን ባዉጭምሶ አፍ ጩላ ዋቼ፥ እርጎከረ ጩላ ቶስምሶ ሶግዳክንዳ ማቼ፥ ቡርጎክንዳ ማቼ ሎቀንዘን ዞገንታ Ꮊቅነዘንካ አምሳንዳ ቁንጭም የጄ።
41 Mas o navio encalhou num banco de areia, onde tocou o fundo. A proa encravou-se e ficou imóvel, e a popa foi quebrada pela violência das ondas.
42 ዞከርስባብከሳርንካ ዋልቃ ዎራ ሎቀንታ ዋር ልመካ ሱርድባብ ዶቅሴ ዳምንባብከስ ኬትም ደይሳካንታ ኤእሰኬ።
42 Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar.
43 ፖልስንከስም ገችዝድባብ ማቼ ጳውሎስም አቅስካንታ ይ ዝግዛንጎካ ከታ ገቅርን ኤሰራክዬ፥ ስክስሰረ ልማ ኤዝድባብከስ እርምሶ ማርከብናርንካ ባሀርናር ጎብሶ ልመካ ፍጨንዘን ኬት ዉድንግንዳ ክትሴ።
43 Mas o centurião queria poupar a vida de Paulo e os impediu de executar o plano. Então ordenou aos que sabiam nadar que se lançassem primeiro ao mar em direção à terra.
44 ነገድባብከስ ጉጅሶ ፍልተን ፎእምሳንዘንኬ ማርከብንታ ቁንጭምንከዘን ማትሰኮ ከት ዉድንግንዳ ክትሴ፥ ኮግንደካ ሙደነረ ኡርመካ ፍጨዘን የልሰኬ።
44 Os outros teriam que salvar-se em tábuas ou em pedaços do navio. Dessa forma, todos chegaram a salvo em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.